Job 37

Lè konsa, kè m' ap bat. M' santi l'ap rache.
Pri tio tremas mia koro Kaj saltas de sia loko.
Nou tout, koute vwa Bondye! Koute jan l'ap gwonde!
Aŭskultu atente en la bruo Lian voĉon, Kaj la sonojn, kiuj eliras el Lia buŝo.
Zèklè a kouri nan tout syèl la. Li klere dènye bout latè.
Sub la tutan ĉielon Li kurigas tion, Kaj Sian lumon al la randoj de la tero.
Apre sa, yo tande vwa li ap gwonde. Loraj la gwonde avèk fòs. Lè konsa, zèklè fè mikalaw.
Post ĝi ekbruas la tondro; Li tondras per Sia majesta voĉo, Kaj oni ne povas tion haltigi, kiam aŭdiĝas Lia voĉo.
Lè Bondye ap pale konsa, li fè bèl bagay, bagay nou pa ka konprann.
Mirinde tondras Dio per Sia voĉo; Li faras ion grandan, sed ne konatan.
Li bay lanèj lòd kouvri latè. Li bay gwo lapli lòd tonbe.
Al la neĝo Li diras: Falu sur la teron; Ankaŭ al la pluvego, al Siaj fortaj pluvegoj.
Li fè tout moun sispann travay. Li fè yo wè sa se travay pa l'.
Sur la manon de ĉiu homo Li metas sigelon, Por ke ĉiuj homoj sciu Lian faron.
Tout bèt antre nan twou. Y' al kache kò yo nan nich.
La sovaĝa besto iras en sian kavon Kaj restas en sia loĝejo.
Van tanpèt soti nan sid. Van frèt soti nan nò.
El la sudo venas ventego, Kaj de la nordo venas malvarmo.
Souf Bondye fè dlo tounen glas. Konsa, tout dlo tounen glas.
De la spiro de Dio venas frosto, Kaj vasta akvo fariĝas kvazaŭ fandaĵo.
Zèklè yo ap fè yan nan nwaj yo. Nwaj yo klere byen lwen.
La nubojn Li pezigas per akvo, Kaj nubo disŝutas Lian lumon.
Bondye fè yo vire nan syèl la jan li vle. Yo fè tou sa li ba yo lòd fè toupatou sou latè.
Li direktas ilin ĉirkaŭen, kien Li volas, Por ke ili plenumu ĉion, kion Li ordonas al ili, sur la tero:
Bondye voye lapli pou wouze latè. Li voye l' pou pini moun, li voye l' pou beni yo tou.
Ĉu por puno de ia lando, Ĉu por favorkoraĵo Li ilin direktas.
Louvri zòrèy ou, Jòb, pou ou tande sa m' pral di la a. Pran tèt ou, egzaminen bèl travay Bondye yo byen.
Atentu tion, Ijob; Staru, kaj konsideru la miraklojn de Dio.
Eske ou konnen ki jan Bondye ba yo lòd, ki jan li fè zèklè yo klere nan nwaj yo?
Ĉu vi scias, kiamaniere Dio agigas ilin Kaj aperigas lumon el Sia nubo?
Eske ou konnen ki jan nwaj yo fè flote nan syèl la? Sa se yon bèl bagay. Pou ou fè l' fòk ou gen anpil ladrès.
Ĉu vi komprenas, ĉe la distiro de nubo, La miraklojn de Tiu, kiu estas la plej perfekta en la sciado?
Lè van cho ki soti nan sid la ap kwit tè a, ou santi rad sou ou ap boule tout kò ou.
Kiamaniere viaj vestoj varmiĝas, Kiam la tero kvietiĝas de sude?
Eske ou ka ede Bondye louvri nwaj yo nan syèl la, pou fè yo di tankou bout fè?
Ĉu vi povas etendi kun Li la ĉielon, Firman kiel fandita spegulo?
Fè m' konnen sa pou nou di Bondye. Lespri nou vid. Nou pa gen anyen pou nou di l'.
Sciigu al ni, kion ni devas diri al Li; Mi nenion povas elkonjekti pro mallumo.
Mwen pa mande pou m' pale ak Bondye. Poukisa pou m' ba li okazyon pou li touye m'?
Ĉu estos rakontita al Li tio, kion mi parolas? Se iu parolos, li pereos.
Ou rete konsa ou pa wè solèy la. Li kache anba nwaj yo. Yon van leve, li fè solèy la klere ankò.
Nun oni ne povas rigardi la lumon, kiu hele lumas en la ĉielo, Kiam la vento pasas kaj purigas ĝin.
Yon bèl klète, klere kou lò, parèt sou bò nò. Nou wè Bondye kanpe nan mitan yon bèl limyè ki fè nou pè.
De norde venas oro; Ĉirkaŭ Dio estas terura brilo.
Nou pa ka pwoche bò kote Bondye ki gen tout pouvwa a. Li sèl gwo chèf, li sèl jij, li pa nan patipri. Li p'ap kondannen yon moun ki inonsan.
La Plejpotenculon ni ne povas kompreni. Li estas granda en forto, justo, kaj vero; Li neniun premas.
Se poutèt sa, tout moun fèt pou gen krentif pou li. Li p'ap okipe moun ki pretann yo gen bon konprann.
Tial respektegas Lin la homoj; Kaj Li atentas neniun el la saĝuloj.