Psalms 33

Nou tout k'ap viv jan Bondye vle l' la, fè kè nou kontan pou sa Seyè a fè. Nou tout k'ap mache dwat devan li, li bon pou n' fè lwanj li.
Gij rechtvaardigen! zingt vrolijk in den HEERE; lof betaamt den oprechten.
Jwe enstriman mizik pou di Seyè a mèsi! Jwe gita dis kòd la, fè fèt pou li.
Looft den HEERE met de harp; psalmzingt Hem met de luit, en het tiensnarig instrument.
Chante yon chante tou nèf pou li. Wi, jwe bèl mizik, chante byen fò.
Zingt Hem een nieuw lied; speelt wel met vrolijk geschal.
Paske, pawòl Seyè a se verite. Li fè tout bagay jan l' te di l' la.
Want des HEEREN woord is recht, en al Zijn werk getrouw.
Seyè a renmen sa ki dwat, li renmen sa ki san patipri. Toupatou sou latè nou wè jan li gen bon kè.
Hij heeft gerechtigheid en gericht lief; de aarde is vol van de goedertierenheid des HEEREN.
Seyè a pale, epi syèl la fèt. Li soufle ak bouch li, tou sa ki nan syèl la fèt.
Door het Woord des HEEREN zijn de hemelen gemaakt, en door den Geest Zijns monds al hun heir.
Li ranmase tout dlo lanmè a yon sèl kote. Li mete tout dlo ki nan fon lanmè a nan rezèvwa.
Hij vergadert de wateren der zee als op een hoop; Hij stelt den afgronden schatkameren.
Se pou tout moun sou latè gen krentif pou Seyè a. Se pou tout moun sou latè tranble devan li.
Laat de ganse aarde voor den HEERE vrezen; laat alle inwoners van de wereld voor Hem schrikken.
Paske, li pale, bagay la rive. Li bay lòd, tout bagay fèt.
Want Hij spreekt, en het is er; Hij gebiedt, en het staat er.
Seyè a detounen plan travay peyi yo, li anpeche pèp yo reyalize sa yo te gen lide fè.
De HEERE vernietigt den raad der heidenen; Hij breekt de gedachten der volken.
Men, plan travay Seyè a la pou tout tan. Sa l' gen lide fè a ap toujou fèt.
Maar de raad des HEEREN bestaat in eeuwigheid, de gedachten Zijns harten van geslacht tot geslacht.
Ala bon sa bon lè yon peyi gen Seyè a pou Bondye li! Ala bon sa bon pou pèp li chwazi pou rele l' pa l' la!
Welgelukzalig is het volk, welks God de HEERE is; het volk, dat Hij Zich ten erve verkoren heeft.
Seyè a rete nan syèl la, li gade anba, li wè tout moun.
De HEERE schouwt uit den hemel, en ziet alle mensenkinderen.
Kote li ye lakay li a, li gade anba, li wè sa tout moun ap fè sou tè a.
Hij ziet uit van Zijn vaste woonplaats op alle inwoners der aarde.
Se li menm ki penmèt yo gen lide nan tèt yo, l'ap veye tou sa y'ap fè.
Hij formeert hun aller hart; Hij let op al hun werken.
Se pa yon gwo lame k'ap fè yon wa genyen batay la. Se pa gwo kouray k'ap fè yon sòlda kraze lènmi l' yo.
Een koning wordt niet behouden door een groot heir; een held wordt niet gered door grote kracht;
Pa mete nan tèt ou yon chwal ka fè ou genyen batay la. Bon kou l' bon, li pa ka sove pesonn.
Het paard feilt ter overwinning, en bevrijdt niet door zijn grote sterkte.
Seyè a ap veye sou moun ki gen krentif pou li. L'ap veye sou moun ki met espwa yo nan li paske yo konnen li renmen yo.
Ziet, des HEEREN oog is over degenen, die Hem vrezen, op degenen, die op Zijn goedertierenheid hopen.
L'ap rache yo anba lanmò. L'ap kenbe yo vivan lè grangou tonbe sou peyi a.
Om hun ziel van den dood te redden, en om hen bij het leven te houden in den honger.
Nou mete tout espwa nou nan Seyè a. Se li menm ki tout sekou nou. Se li menm ki tout pwoteksyon nou.
Onze ziel verbeidt den HEERE: Hij is onze Hulp en ons Schild.
Se li ki fè kè nou kontan. Nou mete konfyans nou nan li ki yon Bondye apa.
Want ons hart is in Hem verblijd, omdat wij op den Naam Zijner heiligheid vertrouwen.
Tanpri, Seyè, toujou fè nou favè, menm jan nou menm nou mete tout espwa nou nan ou.
Uw goedertierenheid, HEERE! zij over ons; gelijk als wij op U hopen.