Psalms 120

Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Lè m' te nan tray, mwen te rele Seyè a, li te reponn mwen.
Een lied op Hammaaloth. Ik heb tot den HEERE geroepen in mijn benauwdheid, en Hij heeft mij verhoord.
Delivre m' non, Seyè, anba moun k'ap bay manti, anba moun k'ap twonpe moun.
O HEERE! red mijn ziel van de valse lippen, van de bedriegelijke tong.
Ipokrit, kisa ou merite Bondye fè ou? Kisa pou l' fè ou an plis?
Wat zal U de bedriegelijke tong geven, of wat zal zij U toevoegen?
Eske se avèk flèch pwenti sòlda yo? Eske se avèk chabon gayak tou limen?
Scherpe pijlen eens machtigen, mitsgaders gloeiende jeneverkolen.
Malè pou mwen, paske se tankou si m' te rete nan mitan moun peyi Mechèk, osinon nan mitan moun peyi Keda.
O, wee mij, dat ik een vreemdeling ben in Mesech, dat ik in de tenten Kedars wone.
Mwen rete twò lontan ak yon bann moun ki pa renmen viv ak kè poze!
Mijn ziel heeft lang gewoond bij degenen, die den vrede haten.
Lè mwen menm m'ap pale yo jan pou yo viv byen yonn ak lòt, yo menm se yon sèl bagay ki nan tèt yo, se fè lagè.
Ik ben vreedzaam; maar als ik spreek, zijn zij aan den oorlog.