Psalms 104

Kite m' di Seyè a mèsi! Seyè, Bondye mwen, ala gwo pouvwa ou gwo! Devan ou se respè, se chapo ba!
Loof den HEERE, mijn ziel! O HEERE, mijn God! Gij zijt zeer groot, Gij zijt bekleed met majesteit en heerlijkheid.
Ou vlope kò ou nan yon gwo limyè. Ou louvri syèl la tankou yon tant pou ou rete.
Hij bedekt Zich met het licht, als met een kleed; Hij rekt den hemel uit als een gordijn.
Ou bati kay ou sou nwaj yo ki plen dlo. Ou pran nwaj yo sèvi ou cha, yon kouran van ap pouse ou ale.
Die Zijn opperzalen zoldert in de wateren, Die van de wolken Zijn wagen maakt, Die op de vleugelen des winds wandelt.
Ou fè van yo pote komisyon pou ou. Ou fè zèklè yo tounen sèvitè ou.
Hij maakt Zijn engelen geesten, Zijn dienaars tot een vlammend vuur.
Ou mete latè kanpe fèm sou fondasyon li. Anyen pa ka brannen l'.
Hij heeft de aarde gegrond op haar grondvesten; zij zal nimmermeer noch eeuwiglijk wankelen.
Ou mete lanmè sou li tankou yon rad, dlo te kouvri tout mòn yo.
Gij hadt ze met den afgrond als een kleed overdekt; de wateren stonden boven de bergen.
Men, lè ou parèt devan yo, yo pran kouri. Lè yo tande loraj ou gwonde, yo met deyò.
Van Uw schelden vloden zij, zij haastten zich weg voor de stem Uws donders.
Yo kouri desann sou mòn yo, yo pase nan fon yo, y' al pran plas ou te pare pou yo.
De bergen rezen op, de dalen daalden, ter plaatse, die Gij voor hen gegrond hadt.
Ou ba yo limit pou yo pa janm depase, pou yo pa tounen vin kouvri latè ankò.
Gij hebt een paal gesteld, dien zij niet overgaan zullen; zij zullen de aarde niet weder bedekken.
Ou fè sous dlo koule nan fon yo. Ou fè dlo koule nan mitan mòn yo.
Die de fonteinen uitzendt door de dalen, dat zij tussen de gebergten henen wandelen.
Yo bay dlo pou bèt nan bwa yo bwè. Bourik nan bwa yo vin bwè lè yo swaf dlo.
Zij drenken al het gedierte des velds; de woudezels breken er hun dorst mede.
Zwezo fè nich sou pyebwa ki bò dlo yo. Y'ap chante byen fò nan tout branch yo.
Bij dezelve woont het gevogelte des hemels, een stem gevende van tussen de takken.
Ou rete nan syèl la, ou voye lapli wouze mòn yo. Ou kouvri tè a ak benediksyon ou.
Hij drenkt de bergen uit Zijn opperzalen; de aarde wordt verzadigd van de vrucht Uwer werken.
Ou fè zèb pouse pou bèt yo manje. Ou fè plant moun bezwen yo grandi pou latè ka donnen manje,
Hij doet het gras uitspruiten voor de beesten, en het kruid tot dienst des mensen, doende het brood uit de aarde voortkomen.
pou latè ka donnen rezen ki bay diven pou fè kè lèzòm kontan, lwil pou fè figi yo fre, pen pou ba yo fòs.
En den wijn, die het hart des mensen verheugt, doende het aangezicht blinken van olie; en het brood, dat het hart des mensen sterkt.
Pyebwa Seyè yo, pye sèd li menm li te plante nan peyi Liban an, yo jwenn tou sa yo bezwen.
De bomen des HEEREN worden verzadigd, de cederbomen van Libanon, die Hij geplant heeft;
Se la zwazo fè nich yo. Sigòy fè kay yo sou tèt pyebwa yo.
Alwaar de vogeltjes nestelen; des ooievaars huis zijn de dennebomen.
Mòn apik yo se pou kabrit mawon yo ye. Daman kache nan twou wòch yo.
De hoge bergen zijn voor de steenbokken; de steenrotsen zijn een vertrek voor de konijnen.
Ou te fè lalin pou l' make jou yo. Solèy la konnen kilè pou l' kouche.
Hij heeft de maan gemaakt tot de gezette tijden, de zon weet haar ondergang.
Ou fè fènwa tonbe sou peyi a, li lannwit. Tout bèt nan rakbwa yo soti deyò.
Gij beschikt de duisternis, en het wordt nacht, in denwelken al het gedierte des wouds uittreedt:
Jenn lyon yo ap gwonde, y'ap chache manje. Y'ap mande Bondye ba yo manje.
De jonge leeuwen, briesende om een roof, en om hun spijs van God te zoeken.
Lè solèy leve, yo wete kò yo, y' al kouche nan twou yo.
De zon opgaande, maken zij zich weg, en liggen neder in hun holen.
Moun soti pou y' al travay, wi, pou y' al travay jouk solèy kouche.
De mens gaat dan uit tot zijn werk, en naar zijn arbeid tot den avond toe.
Seyè, ou fè anpil bagay! Ou fè yo avèk bon konprann. Latè plen ak bagay ou fè.
Hoe groot zijn Uw werken, o HEERE! Gij hebt ze alle met wijsheid gemaakt; het aardrijk is vol van Uw goederen.
Gade gwo lanmè a, li laj, li fon. Gen kantite bèt k'ap viv ladan l', gwo kou piti.
Deze zee, die groot en wijd van ruimte is, daarin is het wriemelende gedierte, en dat zonder getal, kleine gedierten met grote.
Se sou li gwo batiman yo ap pwonmennen. Gwo bèt lanmè ou te fè a, levyatan an, ap jwe ladan l'.
Daar wandelen de schepen, en de Leviathan, dien Gij geformeerd hebt, om daarin te spelen.
Se sou ou tout bèt sa yo konte, pou ou ba yo manje lè yo bezwen.
Zij allen wachten op U, dat Gij hun hun spijze geeft te zijner tijd.
Ou ba yo manje, yo manje. Ou louvri men ou, yo manje plen vant yo.
Geeft Gij ze hun, zij vergaderen ze; doet Gij Uw hand open, zij worden met goed verzadigd.
Vire ou vire do ou, yo pran tranble. Lè ou wete souf yo, yo mouri frèt, yo tounen nan pousyè kote yo te soti a.
Verbergt Gij Uw aangezicht, zij worden verschrikt; neemt Gij hun adem weg, zij sterven, en zij keren weder tot hun stof.
Men, lè ou soufle souf ou, ou bay lavi ankò. Konsa, ou bay latè yon lòt figi.
Zendt Gij Uw Geest uit, zo worden zij geschapen, en Gij vernieuwt het gelaat des aardrijks.
Se pou bèl pouvwa Seyè a rete jan l' ye a pou tout tan. Se pou Seyè a kontan ak tou sa li fè.
De heerlijkheid des HEEREN zij tot in der eeuwigheid; de HEERE verblijde Zich in Zijn werken.
Li gade latè, latè pran tranble. Li manyen mòn yo, mòn yo pran fè lafimen.
Als Hij de aarde aanschouwt, zo beeft zij; als Hij de bergen aanroert, zo roken zij.
M'ap pase tout lavi m' ap chante pou Seyè a. M'ap fè lwanj Bondye pandan tout tan m'ap viv la.
Ik zal den HEERE zingen in mijn leven; ik zal mijn God psalmzingen, terwijl ik nog ben.
Mwen ta swete pawòl mwen fè l' plezi, paske se li ki fè kè m' kontan.
Mijn overdenking van Hem zal zoet zijn; ik zal mij in den HEERE verblijden.
Se pou moun k'ap fè sa ki mal yo disparèt sou latè. Se pou pa gen mechan ankò! Kite m' di Seyè a mèsi! Lwanj pou Seyè a!
De zondaars zullen van de aarde verdaan worden, en de goddelozen zullen niet meer zijn. Loof den HEERE, mijn ziel! Hallelujah!