Proverbs 2

Pitit mwen, aprann sa m'ap moutre ou la a. Chache pou ou pa janm bliye sa mwen di ou fè a.
Mijn zoon! zo gij mijn redenen aanneemt, en mijn geboden bij u weglegt;
Se poutèt sa, louvri zòrèy ou pou ou tande sa moun ki gen sajès ap di ou. Chache konprann yo.
Om uw oren naar wijsheid te doen opmerken; zo gij uw hart tot verstandigheid neigt;
Wi, pa janm sispann chache gen konesans. Mande pou ou gen bon konprann.
Ja, zo gij tot het verstand roept, uw stem verheft tot de verstandigheid;
Kouri dèyè konesans tankou moun k'ap kouri dèyè lajan. Chache konesans tankou moun k'ap chache ja lajan.
Zo gij haar zoekt als zilver, en naspeurt als verborgen schatten;
Si ou fè tou sa, w'a konnen sa ki rele gen krentif pou Bondye. W'a resi konnen ki moun Bondye ye.
Dan zult gij de vreze des HEEREN verstaan, en zult de kennis van God vinden.
Se Seyè a ki bay konesans. Pawòl ki soti nan bouch li bay lespri ak konprann.
Want de HEERE geeft wijsheid; uit Zijn mond komt kennis en verstand.
Lè yon moun mache dwat, Seyè a ba li bon konsèy. Lè yon moun serye, li pwoteje l'.
Hij legt weg voor de oprechten een bestendig wezen; Hij is een Schild dengenen, die oprechtelijk wandelen;
Li pwoteje moun ki pa fè lenjistis. Li pran defans moun ki kenbe fèm nan sèvis li.
Opdat zij de paden des rechts houden; en Hij zal den weg Zijner gunstgenoten bewaren.
Si ou koute m', w'a konnen ki jan pou ou mennen bak ou byen, ki jan pou ou pa fè lenjistis. W'a konnen ki jan pou ou mache dwat nan lavi. W'a konnen tout bon bagay ou dwe fè.
Dan zult gij verstaan gerechtigheid, en recht, en billijkheden, en alle goed pad.
Lè sa a, w'a gen bon konprann nan ou. W'a pran tout plezi ou nan konesans ou genyen.
Als de wijsheid in uw hart zal gekomen zijn, en de wetenschap voor uw ziel zal liefelijk zijn;
Entèlijans ou p'ap kite anyen rive ou, konesans ou pral yon pwoteksyon pou ou.
Zo zal de bedachtzaamheid over u de wacht houden, de verstandigheid zal u behoeden;
Yo p'ap kite ou fè sa ki mal. Yo p'ap kite moun k'ap fè bèl diskou pou twonpe moun pwoche bò kote ou.
Om u te redden van den kwaden weg, van den man, die verkeerdheden spreekt;
Moun sa yo, se moun ki kite chemen dwat la pou lage kò yo nan fènwa.
Van degenen, die de paden der oprechtheid verlaten, om te gaan in de wegen der duisternis;
Se moun ki pran plezi yo nan fè sa ki mal. Se moun ki kontan anpil pou wè mechanste lòt moun ap fè.
Die blijde zijn in het kwaad doen, zich verheugen in de verkeerdheden des kwaden;
Ou pa janm konnen kote ou ye ak moun sa yo, tout kò yo se plan.
Welker paden verkeerd zijn, en afwijkende in hun sporen;
Entèlijans ou ak konesans ou va delivre ou anba fanm adiltè yo, anba fanm lòt peyi ki gen bèl pawòl dous pou pran tèt ou.
Om u te redden van de vreemde vrouw, van de onbekende, die met haar redenen vleit;
Fanm konsa se fanm k'ap twonpe mari yo, fanm ki bliye pwomès yo te fè Bondye.
Die den leidsman harer jonkheid verlaat, en het verbond haars Gods vergeet;
Si ou mete pye lakay yo, ou sou wout lanmò. Si ou ale lakay yo, ou pa lwen ale kote mò yo ye a.
Want haar huis helt naar den dood, en haar paden naar de overledenen.
Lakay yo, se antre pa soti. Pa gen lavi pou ou ankò!
Allen die tot haar ingaan, zullen niet wederkomen, en zullen de paden des levens niet aantreffen;
Se poutèt sa, swiv egzanp moun debyen. Mache pye pou pye dèyè moun ki pa fè chemen kwochi.
Opdat gij wandelt op den weg der goeden, en houdt de paden der rechtvaardigen.
Paske se moun k'ap mache dwat yo ki pral rete nan peyi a. Se moun serye yo ki pral la.
Want de vromen zullen de aarde bewonen, en de oprechten zullen daarin overblijven;
Men, Bondye ap disparèt mechan yo nan peyi a. L'ap rache moun k'ap fè sa ki mal yo tankou yo rache move zèb.
Maar de goddelozen zullen van de aarde uitgeroeid worden, en de trouwelozen zullen er van uitgerukt worden.