Numbers 1

Premye jou dezyèm mwa nan dezyèm lanne depi moun pèp Izrayèl yo te soti kite peyi Lejip la, antan yo te nan dezè Sinayi a, Seyè a pale ak Moyiz nan Tant Randevou a. Li di l' konsa:
Voorts sprak de HEERE tot Mozes, in de woestijn van Sinaï, in de tent der samenkomst, op den eersten der tweede maand, in het tweede jaar, nadat zij uit Egypteland uitgetogen ware, zeggende:
-Se pou ou menm ak Arawon, nou fè yon resansman pou konte tout moun nan pèp Izrayèl la, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi yo. W'a pran non tout gason, yonn apre lòt.
Neem op de som van de gehele vergadering der kinderen Israëls, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, in het getal der namen, van al wat mannelijk is, hoofd voor hoofd.
N'a konte tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran, depi yo bon pou fè lagè. N'a fè resansman an dapre jan lame a òganize.
Van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire in Israël uittrekken; die zult gij tellen naar hun heiren, gij en Aäron.
N'a pran yon chèf nan chak branch fanmi, dapre zansèt yo, pou ede nou.
En met ulieden zullen zijn van elken stam een man, die een hoofdman is over het huis zijner vaderen.
Men non moun ki va ede nou nan resansman an: Nan branch fanmi Woubenn lan, se va Elizou, pitit gason Chedeyou.
Deze zijn nu de namen der mannen, die bij u staan zullen: van Ruben, Elizur, de zoon van Sedeur.
Nan branch fanmi Simeyon an, se va Cheloumyèl, pitit gason Sourichadayi.
Van Simeon, Selumiël, de zoon van Zurisaddai.
Nan branch fanmi Jida a, se va Nakchon, pitit gason Aminadab.
Van Juda, Nahesson, de zoon van Amminadab.
Nan branch fanmi Isaka a, se va Netanèl, pitit gason Swa.
Van Issaschar, Nethaneel, de zoon van Zuar.
Nan branch fanmi Zabilon an, se va Eliyab, pitit gason Elon.
Van Zebulon, Eliab, de zoon van Helon.
Nan branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la, se va Elichama, pitit gason Amiyoud. Nan branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la, se va Gamliyèl, pitit gason Pedachou.
Van de kinderen van Jozef: van Efraïm, Elisama, de zoon van Ammihud; van Manasse, Gamaliël, de zoon van Pedazur.
Nan branch fanmi Benjamen an, se va Abidan, pitit gason Gideyoni.
Van Benjamin, Abidan, de zoon van Gideoni.
Nan branch fanmi Dann lan, se va Ayezè, pitit gason Amichadayi.
Van Dan, Ahiëzer, de zoon van Ammisaddai.
Nan branch fanmi Asè a, se va Pagiyèl, pitit gason Okran.
Van Aser, Pagiel, de zoon van Ochran.
Nan branch fanmi Gad la, se va Elyasaf, pitit gason Dewèl.
Van Gad, Eljasaf, de zoon van Dehuël.
Nan branch fanmi Neftali a, se va Ayira, pitit gason Enan.
Van Nafthali, Ahira, de zoon van Enan.
Se moun sa yo yo te chwazi nan pèp la pou fè travay la. Se yo ki te chèf lakay yo, chèf branch fanmi zansèt yo.
Dezen waren de geroepenen der vergadering, de oversten der stammen hunner vaderen; zij waren de hoofden der duizenden van Israël.
Moyiz ak Arawon pran douz mesye Bondye te nonmen yo,
Toen namen Mozes en Aäron die mannen, welken met namen uitgedrukt zijn.
yo reyini tout pèp la, premye jou dezyèm mwa a. Yo pran non tout moun dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo. Yo konte tout gason, yonn apre lòt, tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran,
En zij verzamelden de gehele vergadering, op den eersten dag der tweede maand; en die verklaarden hun afkomst, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, in het getal der namen, van die twintig jaren oud was en daarboven, hoofd voor hoofd.
dapre lòd Seyè a te bay Moyiz la. Se nan dezè Sinayi a yo te fè resansman tout pèp la.
Gelijk als de HEERE Mozes geboden had, zo heeft hij hen geteld in de woestijn van Sinaï.
Se konsa yo konte tout gason nan branch fanmi Woubenn, premye pitit Jakòb la, tou sa ki gen ventan ak tou sa ki pi gran epi ki bon pou fè lagè. Yo pran non yo yonn apre lòt, yo di pitit ki moun yo ye, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo.
Zo waren de zonen van Ruben, den eerstgeborene van Israël, hun geboorten, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, in het getal der namen, hoofd voor hoofd, al wat mannelijk was, van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire uittrokken;
Yo jwenn karannsimil senksan (46.500) gason pou branch fanmi Woubenn lan.
Hun getelden van den stam van Ruben waren zes en veertig duizend en vijfhonderd.
Yo fè menm bagay la tou pou tout lòt branch fanmi yo. Pou branch fanmi Simeyon an,
Van de zonen van Simeon, hun geboorten, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, zijn getelden, in het getal der namen, hoofd voor hoofd, al wat mannelijk was, van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire uittrokken;
yo jwenn senkantnèfmil twasan (59.300) gason.
Hun getelden van den stam van Simeon waren negen en vijftig duizend en driehonderd.
Pou branch fanmi Gad la,
Van de zonen van Gad, hun geboorten, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, in het getal der namen, van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire uittrokken.
yo jwenn karannsenkmil sisansenkant (45.650) gason.
Waren hun getelden van den stam van Gad vijf en veertig duizend zeshonderd en vijftig.
Pou branch fanmi Jida a,
Van de zonen van Juda, hun geboorten, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, in het getal der namen, van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire uittrokken,
yo jwenn swasannkatòzmil sisan (74.600) gason.
Waren hun getelden van den stam van Juda vier en zeventig duizend en zeshonderd.
Pou branch fanmi Isaka a,
Van de zonen van Issaschar, hun geboorten, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, in het getal der namen van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire uittrokken,
yo jwenn senkannkatmil katsan (54.400) gason.
Waren hun getelden van den stam van Issaschar vier en vijftig duizend en vierhonderd.
Pou branch fanmi Zabilon an,
Van de zonen van Zebulon, hun geboorten, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, in het getal der namen, van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire uittrokken,
yo jwenn senkannsètmil katsan (57.400) gason.
Waren hun getelden van den stam van Zebulon zeven en vijftig duizend en vierhonderd.
Pou branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la,
Van de zonen van Jozef: van de zonen van Efraïm, hun geboorten, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, in het getal der namen, van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire uittrokken,
yo jwenn karantmil senksan (40.500) gason.
Waren hun getelden van den stam van Efraïm veertig duizend en vijfhonderd;
Pou branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la,
Van de zonen van Manasse, hun geboorten, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, in het getal der namen, van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire uittrokken,
yo jwenn tranndemil desan (32.200) gason.
Waren hun getelden van den stam van Manasse twee en dertig duizend en tweehonderd.
Pou branch fanmi Benjamen an,
Van de zonen van Benjamin, hun geboorten, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, in het getal der namen, van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire uittrokken,
yo jwenn trannsenkmil katsan (35.400) gason.
Waren hun getelden van den stam van Benjamin vijf en dertig duizend en vierhonderd.
Pou branch fanmi Dann lan,
Van de zonen van Dan, hun geboorten, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, in het getal der namen, van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire uittrokken,
yo jwenn swasanndemil sètsan (62.700) gason.
Waren hun getelden van den stam van Dan twee en zestig duizend en zevenhonderd.
Pou branch fanmi Asè a,
Van de zonen van Aser, hun geboorten, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, in het getal der namen, van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire uittrokken,
yo jwenn karanteyenmil senksan (41.500) gason.
Waren hun getelden van den stam van Aser een en veertig duizend en vijfhonderd.
Pou branch fanmi Neftali a,
Van de zonen van Nafthali, hun geboorten, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, in het getal der namen, van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire uittrokken,
yo jwenn senkanntwamil katsan (53.400) gason.
Waren hun getelden van den stam van Nafthali drie en vijftig duizend en vierhonderd.
Se non tout moun sa yo Moyiz ak Arawon te pran lè sa a. Te gen douz chèf, yonn pou chak branch fanmi pèp Izrayèl la, ki t'ap ede yo nan travay la.
Dezen zijn de getelden, welke Mozes geteld heeft, en Aäron, en de oversten van Israël; twaalf mannen waren zij, elk over het huis zijner vaderen.
Pou tout branch fanmi yo ansanm,
Alzo waren al de getelden der zonen van Israël, naar het huis hunner vaderen, van twintig jaren oud en daarboven, allen, die in Israël ten heire uittrokken,
yo jwenn sisantwamil senksansenkant (603.550) gason.
Al de getelden dan waren zeshonderd drie duizend vijfhonderd en vijftig.
Men yo pa t' fè resansman branch fanmi Levi a ansanm ak lòt branch fanmi yo,
Maar de Levieten, naar den stam hunner vaderen, werden onder hen niet geteld.
paske Seyè a te di Moyiz konsa:
Want de HEERE had tot Mozes gesproken, zeggende:
-Ou pa bezwen fè resansman branch fanmi Levi a. Ou pa bezwen konte moun fanmi Levi yo ansanm ak rès moun pèp Izrayèl yo.
Alleen den stam van Levi zult gij niet tellen, noch hun som opnemen, onder de zonen van Israël.
Men, w'a mete moun fanmi Levi yo reskonsab Tant Randevou a ak tou sa ki ladan l' ansanm ak tou sa ki pou li. Se yo ki pou pote l' ansanm ak tou sa ki ladan l'. Se yo ki pou sèvi ladan l' epi yo gen pou yo moute kay yo fè wonn Tant Randevou a.
Maar gij, stel de Levieten over den tabernakel der getuigenis, en over al zijn gereedschap, en over alles, wat daartoe behoort; zij zullen den tabernakel dragen, en al zijn gereedschap; en zij zullen dien bedienen, en zij zullen zich rondom den tabernakel legeren.
Lè pou Tant Bondye a deplase, se moun fanmi Levi yo ki va demoute l'. Lè yo rive kote pou yo rete a, se moun fanmi Levi yo ki va moute l' tou. Nenpòt lòt moun ki pa nan branch fanmi Levi a epi ki ta pwoche bò tant lan, se pou yo touye l'.
En als de tabernakel zal optrekken, de Levieten zullen denzelven afnemen; en wanneer de tabernakel zich legeren zal, zullen de Levieten denzelven oprichten; en de vreemde, die daarbij komt, zal gedood worden.
Lòt moun pèp Izrayèl yo menm va moute tant yo apa, chak fanmi ansanm bò làbanyè yo, dapre pozisyon yo nan lame a.
En de kinderen Israëls zullen zich legeren, een iegelijk bij zijn leger, en een iegelijk bij zijn banier, naar hun heiren.
Men, moun fanmi Levi yo va moute kay yo fè wonn Tant Randevou a pou kòlè Bondye pa tonbe sou pèp Izrayèl la. Se yo menm tou ki la pou veye sou Tant Randevou a.
Maar de Levieten zullen zich legeren rondom den tabernakel der getuigenis, opdat geen verbolgenheid over de vergadering van de kinderen Israëls zij; daarom zullen de Levieten de wacht van den tabernakel der getuigenis waarnemen.
Moun pèp Izrayèl yo te fè tou sa Seyè a te bay Moyiz lòd fè a. Se konsa yo te fè l' vre.
Zo deden de kinderen Israëls; naar alles, wat de HEERE Mozes geboden had, zo deden zij.