Job 40

Seyè a pale ak Jòb. Li di l' konsa:
En de HEERE antwoordde Job uit een onweder, en zeide:
-Jòb monchè, ou menm ki t'ap kenbe tèt ak Bondye ki gen tout pouvwa a, ou p'ap kite pou li? Ou menm ki t'ap kritike Bondye a, ou vle reponn li koulye a?
Gord nu als een man uw lenden; Ik zal u vragen, en onderricht Mij.
Jòb reponn Seyè a, li di l' konsa:
Zult gij ook Mijn oordeel te niet maken? Zult Gij Mij verdoemen, opdat gij rechtvaardig zijt?
-Mwen pa t' konn sa m' t'ap di. Kisa pou m' reponn ou? Se fèmen pou m' fèmen bouch mwen.
Hebt gij een arm gelijk God? En kunt gij, gelijk Hij, met de stem donderen?
Mwen pale twòp deja. Mwen pa gen anyen pou m' di ankò.
Versier u nu met voortreffelijkheid en hoogheid, en bekleed u met majesteit en heerlijkheid!
Seyè a rete nan van tanpèt la, li pale ak Jòb ankò. Li di l':
Strooi de verbolgenheden uws toorns uit, en zie allen hoogmoedige, en verneder hem!
-Koulye a, kanpe! Mete gason sou ou! Mwen pral poze ou keksyon, se pou ou reponn mwen.
Zie allen hoogmoedige, en breng hem ten onder; en verpletter de goddelozen in hun plaats!
Eske ou soti vre pou moutre se lenjistis m'ap fè ou? Se mwen menm ki antò, ou menm ou gen rezon?
Verberg hen te zamen in het stof; verbind hun aangezichten in het verborgen!
Eske ou gen menm fòs avè m'? Eske vwa ou ka gwonde tankou vwa pa m'?
Dan zal Ik ook u loven, omdat uw rechterhand u zal verlost hebben.
Si se konsa, kanpe non! Kenbe tèt ou byen dwat! Gade tout moun nan je! Mete chèf sou ou! Fè wè pouvwa ou!
Zie nu Behemoth, welken Ik gemaakt heb nevens u; hij eet hooi, gelijk een rund.
Gade moun k'ap gonfle lestonmak yo nan je. Move sou yo! Kraze kouraj yo!
Zie toch, zijn kracht is in zijn lenden, en zijn macht in den navel zijns buiks.
Wi. Gade yo nan je. Fè yo bese tèt yo! Kraze mechan yo la kote yo ye a!
Als het hem lust, zijn staart is als een ceder; de zenuwen zijner schaamte zijn doorvlochten.
Mete yo tout anba tè. Mare bouch yo tout nan twou kote mò yo ye a.
Zijn beenderen zijn als vast koper; zijn gebeenten zijn als ijzeren handbomen.
Lè sa a, mwen menm, m'a fè lwanj ou, dèske avèk pwòp fòs ou ou te rive kraze yo.
Hij is een hoofdstuk der wegen Gods; die hem gemaakt heeft, heeft hem zijn zwaard aangehecht.
Gade gwo bèt lèd yo rele Beyemòt la. Se mwen ki fè l', menm jan se mwen ki fè ou. Se zèb li manje tankou bèf.
Omdat de bergen hem voeder voortbrengen, daarom spelen al de dieren des velds aldaar.
Tout fòs li, se nan ren l'. Tout kouraj li, se nan venn vant li.
Onder schaduwachtige bomen ligt hij neder, in een schuilplaats des riets en des slijks.
Ke l' kanpe tankou yon pye sèd. Venn janm li yo fè boul.
De schaduwachtige bomen bedekken hem, elkeen met zijn schaduw; de beekwilgen omringen hem.
Zo l' yo di tankou fè tiyo. Janm li yo tankou de bout fè.
Zie, hij doet de rivier geweld aan, en verhaast zich niet; hij vertrouwt, dat hij de Jordaan in zijn mond zou kunnen intrekken.
Nan tout bèt mwen fè, se li ki pote premye pri. Se mwen ki kreye l' la sèlman ki ka fè l' bat ba.
Zou men hem voor zijn ogen kunnen vangen? Zou men hem met strikken den neus doorboren kunnen?
Li manje zèb ki pouse sou mòn kote lòt bèt nan bwa ap pran plezi yo.
Zult gij den Leviathan met den angel trekken, of zijn tong met een koord, dat gij laat nederzinken?
Li kouche anba raje. Li kache nan mitan wozo marekay yo.
Zult gij hem een bieze in den neus leggen, of met een doorn zijn kaak doorboren?
Raje yo fè lonbray pou li. Pye sikren bò larivyè yo ap pwoteje l'.
Zal hij aan u veel smekingen maken? Zal hij zachtjes tot u spreken?
Larivyè ap desann, sa pa di l' anyen. Larivyè Jouden gonfle rive wotè bouch li, li kè pòpòz.
Zal hij een verbond met u maken? Zult gij hem aannemen tot een eeuwigen slaaf?
Ki moun ki ka pete je l' pou mete men sou li? Ki moun ki ka pèse bwa nen l' ak yon fwenn bwa.
Zult gij met hem spelen gelijk met een vogeltje, of zult gij hem binden voor uw jonge dochters? Zullen de metgezellen over hem een maaltijd bereiden? Zullen zij hem delen onder de kooplieden? Zult gij zijn huis met haken vullen, of met een visserskrauwel zijn hoofd? Leg uw hand op hem, gedenk des strijds, doe het niet meer. Zie, zijn hoop zal feilen; zal hij ook voor zijn gezicht nedergeslagen worden?