Psalms 72

Se yon sòm Salomon. Bondye, moutre wa a jan pou l' dirije tankou ou! Bay pitit wa a pouvwa pou l' gouvènen jan ou vle l' la!
(Af Salomo.) Gud, giv Kongen din ret, Kongesønnen din retfærd,
Konsa, l'a gouvènen pèp ou a san patipri, l'a gouvènen malere ou yo jan sa dwe fèt.
så han dømmer dit Folk med Retfærdighed og dine arme med Ret!
Nan tout mòn peyi a, moun va viv byen yonn ak lòt. p'ap gen lenjistis nan okenn ti mòn peyi a.
Da bærer Bjerge og Høje Fred for Folket i Retfærd.
Wa a va defann kòz malere ki nan peyi a. L'a wete pitit pòv malere yo nan mizè yo ye a. L'a kraze moun k'ap peze pèp la.
De arme blandt Folket skaffer han Ret, han bringer de fattige Frelse, og han slår Voldsmanden ned.
Se pou l' viv lontan, tout tan va gen solèy ak lalin pou bay limyè. Wi, se pou li viv tout tan tout tan.
Han skal leve, så længe Solen lyser og Månen skinner, fra Slægt til Slægt.
Se pou wa a tankou lapli k'ap tonbe nan jaden, tankou gwo lapli k'ap wouze tè a.
Han kommer som Regn på slagne Enge, som Regnskyl, der væder Jorden;
Sou reny li, ap gen jistis toupatou. Tout moun va viv byen yonn ak lòt tout tan va gen lalin pou bay limyè.
i hans dage blomstrer Retfærd, og dyb Fred råder, til Månen forgår.
L'ap gouvènen depi yon lanmè jouk nan lòt lanmè a, depi larivyè Lefrat jouk nan dènye bout latè a.
Fra Hav til Hav skal han herske, fra Floden til Jordens Ender;
Moun ki rete nan dezè a pral soumèt devan li, lènmi l' yo pral manje pousyè.
hans Avindsmænd bøjer knæ for ham, og hans Fjender slikker Støvet;
Wa peyi Tasis ak wa zile yo va vin ofri l' kado. Wa peyi Saba ak wa peyi Seba va pote kado ba li.
Konger fra Tarsis og fjerne Strande frembærer Gaver, Sabas og Sebas Konger kommer med Skat;
Wa tout lòt peyi yo va soumèt devan li. Tout lòt peyi yo va sèvi l'.
alle Konger skal bøje sig for ham, alle Folkene være hans Tjenere.
L'a delivre pòv yo lè yo rele nan pye li. L'a delivre tout malere ki san sekou.
Thi han skal redde den fattige, der skriger om Hjælp, den arme, der savner en Hjælper,
L'a gen pitye pou pòv malere yo. L'a sove lavi tout moun ki nan bezwen.
ynkes over ringe og fattig og frelse fattiges Sjæle;
L'a delivre yo anba men moun k'ap peze yo, anba men moun k'ap fè yo mechanste. Lavi moun sa yo gen anpil valè pou li!
han skal fri deres Sjæle fra Uret og vold, deres Blod er dyrt i hans Øjne.
Se pou wa a viv lontan! Y'a ba li lò ki soti nan peyi Saba. Y'a toujou lapriyè pou li. Y'a mande pou Bondye beni li chak jou.
Måtte han leve og Guld fra Saba gives ham! De skal bede for ham bestandig, velsigne ham Dagen igennem.
Se pou jaden kouvri tout peyi a, jouk sou tèt mòn yo. Se pou yo donnen tankou jaden peyi Liban. Se pou lavil yo plen moun tankou zèb k'ap pouse nan jaden.
Korn skal der være i Overflod i Landet, på Bjergenes Top; som Libanon skal dets Afgrøde bølge og Folk spire frem af Byen som Jordens Urter.
Se pou yo pa janm bliye non li. Toutotan va gen solèy pou klere tè a, se pou y'ap nonmen non li. Se pou tout nasyon fè lwanj li. Se pou tout moun mande Bondye pou l' beni yo menm jan li beni wa a.
Velsignet være hans Navn evindelig, hans Navn skal leve, mens Solen skinner. Ved ham skal man velsigne sig, alle Folk skal prise ham lykkelig!
Fè lwanj Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la. Se li menm sèl ki ka fè bèl mèvèy sa yo.
Lovet være Gud HERREN, Israels Gud som ene gør Undergerninger,
Fè lwanj li pou gwo pouvwa li. Se pou toupatou sou latè yo rekonèt gwo pouvwa li. Wi, se vre! Amèn!
og lovet være hans herlige Navn evindelig; al Jorden skal fyldes af hans Herlighed. Amen, Amen!
Avèk sòm sa a, nou fini ak lapriyè David, pitit Izayi a, te fè.
Her ender Davids, Isajs Søns, Bønner.