Psalms 130

Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Nan mizè mwen ye a, Seyè, m'ap rele nan pye ou.
(Sang til Festrejserne.) Fra det dybe råber jeg til
Seyè, koute m' non! Panche zòrèy ou pou ou tande jan m'ap lapriyè nan pye ou.
o Herre hør min Røst! Lad dine Ører lytte til min tryglende Røst!
Si ou t'ap make tout zak nou fè, Seyè, ki moun ki ta ka leve tèt devan ou?
Tog du Vare, HERRE, på Misgerninger, Herre, hvo kunde da bestå?
Men, ou padonnen nou, pou n' ka respekte ou.
Men hos dig er der Syndsforladelse, at du må frygtes.
Mwen mete tout espwa m' nan Seyè a, mwen mete espwa m' nan sa li di.
Jeg håber.på HERREN, min Sjæl håber på hans Ord,
N'ap tann Seyè a, tankou faksyonnè k'ap tann solèy leve, wi, tankou faksyonnè k'ap tann solèy leve!
på Herren bier min Sjæl mer end Vægter på Morgen, Vægter på Morgen.
Nou menm pèp Izrayèl, mete tout espwa nou nan Seyè a, paske li renmen nou anpil. Li toujou pare pou delivre.
Israel, bi på HERREN! Thi hos HERREN er Miskundhed, hos ham er Forløsning i Overflod.
Se li menm ki va delivre pèp Izrayèl la anba tout mechanste yo fè yo.
Og han vil forløse Israel fra alle dets Misgerninger,