Psalms 126

Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Lè Seyè a te fè moun Siyon yo te depòte yo tounen lakay yo, se tankou si nou te nan rèv: Nou pa t' vle kwè se te vre!
(Sang til Festrejserne.) Da HERREN hjemførte Zions fanger, var vi som drømmende;
Ala ri nou te ri! Ala chante nou te chante tèlman nou te kontan! Lè sa a, lòt nasyon yo t'ap di: -Seyè a fè anpil bèl bagay pou yo!
da fyldtes vor Mund med Latter, vor Tunge med Frydesang; da hed det blandt Folkene: "HERREN har gjort store Ting imod dem!"
Wi, li tè fè anpil bèl bagay pou nou, sa te fè kè nou kontan anpil.
HERREN har gjort store Ting imod os, og vi blev glade.
Seyè, tanpri, fè moun yo te fè prizonye yo tounen nan peyi yo, menm jan lapli ou fè larivyè ki te sèk la koule ankò.
Vend, o Herre, vort Fangenskab, som Sydlandets Strømme!
Moun ki simen ak dlo nan je ap rekòlte ak kè kontan.
De; som sår med Gråd, skal høste med Frydesang;
Moun ki t'ap kriye lè yo t'aprale avèk grenn pou yo simen nan jaden yo, y'ap tounen ak bèl chante nan bouch yo sitèlman yo kontan lè y'ap pote rekòt la lakay yo.
de går deres Gang med Gråd, når de udstrør Sæden, med Frydesang kommer de hjem, bærende deres Neg.