Psalms 105

Lwanj pou Seyè a! Fè konnen jan li gen pouvwa! Fè nasyon yo konnen sa li fè!
Pris Herren, påkald hans navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
Chante pou li! Fè lwanj li! Rakonte tout mèvèy li te fè yo!
Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
Fè kè nou kontan paske se moun pa l' nou ye. Wi, se pou tout moun k'ap sèvi Seyè a fè fèt!
ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
Ale jwenn Seyè a pou l' ka ede nou, toujou chache rete devan li.
spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Åsyn;
-(we vèsè pwochen)
kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
Nou menm, pitit pitit Abraram, sèvitè Bondye, nou menm, pitit pitit Jakòb yo, nou menm Bondye chwazi, chonje mirak ak mèvèy li te fè. Chonje jijman ki te soti nan bouch li!
I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
Seyè a se Bondye nou li ye. Lè li pase yon lòd se pou tout latè.
Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme når ud over Jorden;
-(we vèsè pwochen)
han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
L'ap toujou chonje kontra li te pase ak Abraram. L'ap kenbe pwomès li, pwomès li fè Izarak la pou tout tan tout tan.
Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
Sa li te pwomèt Abraram lan, li fè l' tounen yon lwa pou pitit Jakòb yo, yon kontra ak pèp Izrayèl la pou tout tan.
han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
Li te di: -M'ap ba ou peyi Kanaran an pou pòsyon ki rele ou pa ou nan byen m' yo.
idet han sagde: "Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod."
Lè sa a, pèp Bondye a pa t' anpil, yo te sèlman yon ti ponyen moun, yo te tankou etranje toujou nan peyi a.
Da de kun var en liden Hob, kun få og fremmede der,
Yo t'ap mache ale vini nan tout nasyon yo, yo t'ap soti nan yon peyi ale nan yon lòt.
og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
Men, li pa t' kite pesonn maltrete yo. Li te menm rive pini anpil wa poutèt yo.
tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger
Li te di: Piga nou manyen moun mwen chwazi yo. Piga nou fè pwofèt mwen yo anyen.
"Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!"
Lè Seyè a te voye yon grangou sou peyi yo a, lè li te koupe tout viv yo,
Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
li te voye Jozèf devan yo, menm Jozèf yo te vann tankou esklav la.
han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
Yo te mete pye l' nan sèp, yo te pase yon chenn nan kou li,
de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
jouk sa li te di a te rive vre. Konsa, pawòl Seyè a te fè wè se Jozèf ki te gen rezon.
indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENs Ord stod han Prøven igennem.
Wa peyi Lejip la te wete l' nan chenn yo, chèf nasyon yo te fè lage l'.
På Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs:
Li mete l' chèf sou tout moun lakay li, li mete l' pou l' gouvènen tout peyi a.
han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
Li ba li kat blanch sou tout chèf yo, li ba li otorite pou l' moutre notab yo sa pou yo fè.
han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
Apre sa, Jakòb te desann nan peyi Lejip ansanm ak tout pitit li yo. Li pase kèk tan nan peyi pitit Kam yo.
Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
Seyè a te fè pèp li a peple anpil. Li te fè l' vin pi fò pase lènmi l' yo.
Han lod sit Folk blive såre frugtbart og stærkere end dets Fjender;
Li fè moun peyi Lejip yo rayi pèp li a: Yo aji mal ak li, yo twonpe li.
han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
Lè sa a, li voye Moyiz, yon moun ki t'ap sèvi l', ansanm ak Arawon, yon moun li te chwazi.
Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
Avèk pouvwa li, yo te fè mèvèy nan peyi pitit Kam yo. Yo te fè anpil mirak nan peyi Lejip.
han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
Li voye fènwa kouvri tout peyi a. Men, moun peyi Lejip yo pa t' koute sa l' te di yo.
han sendte Mørke, så blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
Li fè dlo larivyè yo tounen san, li touye tout pwason ladan yo.
han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
Krapo te pran tout peyi a pou yo, yo te rive jouk anndan kay wa a.
af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
Bondye annik pale, mouchavè ak vèmin parèt, yo kouvri tout peyi a.
han talede, så kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
Li pa ba yo lapli, li voye lagrèl pito ak kout zèklè sou peyi a.
han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
Li te detwi tout pye rezen ak tout pye figfrans yo. Li jete tout pyebwa nan peyi a atè.
han slog både Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
Bondye annik pale, chwalbwa parèt, chini vide an kantite.
han talede, så kom der Græshopper, Springere uden Tal,
Yo devore tout ti plant nan peyi a, yo manje tout rekòt nan jaden yo.
de åd alt Græs i Landet, de åd deres Jords Afgrøde;
Bondye touye premye pitit gason nan tout fanmi nan peyi Lejip la. Wi, li touye tout premye pitit gason yo.
alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
Apre sa, li fè pèp Izrayèl la pati avèk kantite lò ak ajan. Anyen pa t' rive yo yonn menm.
han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled
Moun peyi Lejip yo te fè fèt lè yo pati paske yo te pè anpil.
Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
Seyè a mete yon nwaj pou pwoteje yo lajounen, yon dife pou klere yo lannwit.
Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
Yo mande l' vyann, li ba yo zòtolan. Li ba yo pen ki soti nan syèl pou plen vant yo.
de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
Li fann yon gwo wòch, sous dlo pete, dlo pran koule nan dezè a tankou larivyè.
han åbnede Klippen, og Vand strømmede ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
Li te chonje pwomès li te fè a, pawòl li te bay Abraram, sèvitè l' la.
Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
Se konsa li te fè pèp li a soti ak kè kontan, li te fè pèp li te chwazi a rele sitèlman yo te kontan.
han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
Li ba yo tè lòt nasyon yo, li kite yo ranmase rekòt jaden lòt moun,
han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
pou pèp li a te ka kenbe lòd li yo, pou yo te ka obeyi kòmandman li yo. Lwanj pou Seyè a!
Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!