Proverbs 8

Tande byen. Sajès ap rele byen fò. Entèlijans ap pale fò pou tout moun tande.
Mon ikke Visdommen kalder, løfter Indsigten ikke sin røst?
Li kanpe sou tèt ti mòn yo, sou bò wout la, nan mitan kalfou yo.
Oppe på Høje ved Vejen, ved Korsveje træder den frem;
L'ap pale byen fò bò pòtay lavil la, sou tout papòt yo, l'ap di:
ved Porte, ved Byens Udgang, ved Dørenes Indgang råber den:
Nou menm lèzòm, se ak nou m'ap pale. M'ap rele pou tout moun ki sou latè tande.
Jeg kalder på eder, I Mænd, løfter min Røst til Menneskens Børn.
Nou menm ki pa gen konprann, vin aprann sa ki rele gen bon konprann Nou menm k'ap aji tankou moun fou, vin aprann sa ki rele gen lespri.
I tankeløse, vind jer dog Klogskab, I Tåber, så få dog Forstand!
Louvri zòrèy nou. Mwen pral di pawòl ki konsekan. Tou sa mwen pral di yo se bagay ki dwat.
Hør, thi jeg fører ædel Tale, åbner mine Læber med retvise Ord;
Sa m' pral di la a se verite. Mwen pa kapab bay manti.
ja, Sandhed taler min Gane, gudløse Læber er mig en Gru.
Tou sa ki soti nan bouch mwen, se pawòl ki dwat. Nan sa m' di yo pa gen anyen ki pa vre, pa gen anyen ki kwochi.
Rette er alle Ord af min Mund, intet er falskt eller vrangt;
Yo klè pou moun ki gen bon konprann. Yo kòrèk pou moun ki gen konesans.
de er alle ligetil for den kloge, retvise for dem der vandt Indsigt
Pito ou chache gen bon konprann pase pou ou gen lajan. Pito ou chache gen konesans pase pou ou gen pi bon lò.
Tag ved Lære, tag ikke mod Sølv, tag mod Kundskab fremfor udsøgt Guld;
Paske, mwen menm Bon Konprann, mwen pi bon pase boul lò. Pa gen anyen ou ta renmen genyen ki ka konpare avè m'.
thi Visdom er bedre end Perler, ingen Skatte opvejer den
Mwen menm Bon Konprann, mwen gen lespri. Mwen gen bon tèt pou m' konprann.
Jeg, Visdom, er Klogskabs Nabo og råder over Kundskab og Kløgt.
Lè yon moun gen krentif pou Bondye, li rayi sa ki mal. Mwen pa vle wè moun lògey ak moun awogan, moun ki gen move kondit ak moun k'ap bay manti.
HERRENs Frygt er Had til det onde. Jeg hader Hovmod og Stolthed, den onde Vej og den falske Mund.
Se mwen ki bay bon konsèy, ki bay moun ladrès. Mwen gen konprann, mwen gen fòs pouvwa.
Jeg ejer Råd og Visdom, jeg har Forstand, jeg har Styrke.
Se mwen ki bay wa yo ladrès pou yo kòmande. Se mwen ki fè chèf yo pase bon lòd pou pa gen lenjistis.
Ved mig kan Konger styre og Styresmænd give retfærdige Love;
Se mwen menm ki bay tout chèf yo tèt pou yo kòmande. Se mwen menm ki fè sa tou pou tout lòt chèf yo ansanm ak tout lòt moun k'ap dirije lèzòm.
ved mig kan Fyrster råde og Stormænd dømme Jorden.
Mwen renmen moun ki renmen m'. Depi yon moun chache m', fòk li jwenn mwen.
Jeg elsker dem, der elsker mig, og de, der søger mig, finder mig.
Mwen bay richès, mwen bay pouvwa. Mwen bay byen k'ap la pou lontan, mwen fè tout bagay byen.
Hos mig er der Rigdom og Ære, ældgammelt Gods og Retfærd.
Tou sa mwen bay pi bon lontan pase pi bon lò ki genyen. Yo pi bon pase ajan.
Min Frugt er bedre end Guld og Malme, min Afgrøde bedre end kosteligt Sølv.
Mwen fè moun mache dwat devan Bondye. Mwen fè yo mache yon jan pou yo pa fè moun lenjistis.
Jeg vandrer på Retfærds Vej. midt hen ad Rettens Stier
Lè moun renmen m', mwen ba yo anpil byen. Mwen plen kay yo ak richès.
for at tildele dem, der elsker mig, Gods og fylde deres Forrådshuse.
Seyè a te fè m' lè li te fèk konmanse ak plan travay li. Li te fè m' lontan lontan anvan tout bagay.
Mig skabte HERREN først blandt sine Værker, i Urtid, førend han skabte andet;
Li te fè m' nan konmansman nèt, an premye, anvan tout lòt bagay sou latè.
jeg blev frembragt i Evigheden, i Begyndelsen, i Jordens tidligste Tider;
Lè m' te fèk parèt, pa t' ankò gen lanmè. pa t' ankò gen ankenn sous dlo.
jeg fødtes, før Verdensdybet var til, før Kilderne, Vandenes Væld, var til;
Lè m' te fèt la, pa t' ankò gen ankenn mòn menm. Ata ti mòn yo pa t' ankò nan plas yo.
førend Bjergene sænkedes, før Højene fødtes jeg,
Bondye pa t' ankò fè latè ak jaden. Pa menm premye grenn pousyè tè a pa t' ankò fèt.
førend han skabte Jord og Marker, det første af Jordsmonnets Støv.
Mwen te la lè li t'ap mete syèl la nan plas li, lè li t'ap trase liy kote syèl la kontre ak latè a.
Da han grundfæsted Himlen, var jeg hos ham, da han satte Hvælv over Verdensdybet.
Mwen te la lè li t'ap mete nwaj yo nan syèl la, lè li t'ap fè sous dlo pete anba lanmè a.
Da han fæstede Skyerne oventil og gav Verdensdybets Kilder deres faste Sted,
Mwen te la lè li t'ap bay dlo lanmè a limit pou l' pa depase, lè li t'ap poze fondasyon tè a.
da han satte Havet en Grænse, at Vandene ej skulde bryde hans Lov, da han lagde Jordens Grundvold,
Mwen te la bò kote l' ap travay avè l'. Chak jou mwen t'ap fè tout bagay ki te fè l' plezi. Mwen te toujou kontan travay anba je l'.
da var jeg Fosterbarn hos ham, hans Glæde Dag efter Dag; for hans Åsyn leged jeg altid,
Mwen te kontan mache toupatou sou latè. Mwen te pran plezi m' ak lèzòm.
leged på hans vide Jord og havde min Glæde af Menneskens Børn.
Koulye a, pitit mwen yo, louvri zòrèy nou pou nou tande mwen. Ala bon sa bon pou moun ki fè sa m' di yo fè!
Og nu, I Sønner, hør mig! Vel den, der vogter på mine Veje!
Louvri zòrèy nou pou nou tande sa m'ap moutre nou. N'a vin gen bon konprann. Pa meprize bagay konsa.
Hør på Tugt og bliv vise, lad ikke hånt derom!
Ala bon sa bon pou moun ki koute m', pou moun ki chita nan papòt mwen chak jou, pou moun k'ap tann bò poto galeri kay mwen!
Lykkelig den, der hører på mig, så han daglig våger ved mine Døre og vogter på mine Dørstolper.
Lè yon moun jwenn mwen, se lavi li jwenn. Li antre nan favè Bondye.
Thi den, der ftnder mig; finder Liv og opnår Yndest hos HERREN;
Men moun ki vire do ban mwen ap fè tèt yo mal. Moun ki rayi m', se moun k'ap mache ak sèkèy yo anba bra yo.
men den, som mister mig, skader sig selv; enhver, som hader mig, elsker Døden.