Numbers 33

Men non tout kote moun Izrayèl yo te pase depi apre yo tout te soti kite peyi Lejip tankou yon lame, avèk Moyiz ak Arawon alatèt yo.
Følgende er de enkelte Strækninger på Israelitternes Vandring, de tilbagelagde på Vejen fra Ægypten, Hærafdeling for Hærafdeling, under Anførsel af Moses og Aron.
Dapre lòd Seyè a te bay Moyiz, chak kote yo te rive, li te make non kote a anvan yo reprann vwayaj yo.
Moses optegnede på HERRENs Bud de Steder, de brød op fra, Strækning for Strækning; og følgende er de enkelte Strækninger efter de Steder, de brød op fra:
Moun pèp Izrayèl yo te kite lavil Ranmsès jou ki te kenzyèm jou nan premye mwa a, yon jou apre premye Fèt Delivrans lan. Yo soti kite peyi a devan je tout moun peyi Lejip yo san pesonn pa di yo anyen.
De brød op fra Rameses på den femtende Dag i den første Måned; Dagen efter Påske drog Israelitterne ud, værnede af en stærk Hånd, for Øjnene af alle Ægypterne,
Lè sa a, moun peyi Lejip yo t'ap antere premye pitit gason yo. Se Seyè a menm ki te touye yo. Se konsa li te fè wè li gen plis pouvwa pase bondye moun peyi Lejip yo
medens Ægypterne jordede alle de førstefødte, som HERREN havde slået iblandt dem; thi HERREN havde holdt Dom over deres Guder.
Moun pep Izrayèl yo kite lavil Ranmsès, yo rive yon kote ki rele Soukòt. Se la yo moute kan yo.
Israelitterne brød altså op fra Ra'meses og slog Lejr i Sukkot.
Apre sa, yo kite Soukòt, y' al moute kan yo Etam ki sou limit dezè a.
Så brød de op fra Sukkot og slog Lejr i Etam, der ligger ved Ørkenens Rand.
Yo kite Elam, yo tounen sou Pi ayiwòt, ki anfas Baal-Sefon, bò solèy leve, epi yo moute kan yo devan Migdòl.
Så brød de op fra Etam og vendte om mod Pi Hakirot over for Ba'al Zefon og slog Lejr over for Migdol.
Yo kite Pi ayiwòt, yo travèse Lanmè Wouj la, yo rive nan dezè a. Yo pase twa jou ap mache nan dezè Etam lan, yo rive Mara kote yo moute kan yo.
Så brød de op fra Pi Hakirot og drog tværs igennem Havet til Ørkenen; og de vandrede tre Dagsrejser i Etams Ørken og slog Lejr i Mara.
Yo kite Mara, yo rive Elim kote ki te gen douz sous dlo ak swasanndis pye palmis. Yo moute kan yo la.
Så brød de op fra Mara og kom til Elim; i Elim var der tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og der slog de Lejr.
Yo kite Elim, y' al moute kan yo toupre Lanmè Wouj la.
Så brød de op fra Elim og slog Lejr ved det røde Hav.
Yo kite Lanmè Wouj, y' al moute kan yo nan dezè Zin lan.
Så brød de op fra det røde Hav og slog Lejr i Sins Ørken.
Yo kite dezè Zin lan, y' al moute kan yo Dofka.
Så brød de op fra Sins Ørken og slog Lejr i Dofka.
Yo kite Dofka, y' al moute kan yo Alouch.
Så brød de op fra Dofka og slog Lejr i Alusj.
Yo kite Alouch, y' al moute kan yo Refidim kote pèp la pa t' jwenn dlo pou yo bwè a.
Så brød de op fra Alusj og slog Lejr i Refdim, hvor Folket ikke havde Vand at drikke.
Yo kite Refidim, y' al moute kan yo nan dezè Sinayi a.
Så brød de op fra Refdim og slog Lejr i Sinaj Ørken.
Yo kite dezè Sinayi a, y' al moute kan yo Simityè Grangou.
Så brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot Hatta'ava,
Yo kite Simityè Grangou, y' al moute kan yo Azewòt.
Så brød de op fra Hibrot Hatta'ava og slog Lejr i Hazerot.
Yo kite Azewòt, y' al moute kan yo Ritma.
Så brød de op fra Hazerot og slog Lejr i Ritma.
Yo kite Ritma, y' al moute kan yo Rimonn Perèz.
Så brød de op fra Ritma og slog Lejr i Rimmon Perez.
Yo kite Rimonn Perèz, y' al moute kan yo Libna.
Så brød de op fra Rimmon Perez og slog Lejr i Libna.
Yo kite Libna, y' al moute kan yo Risa.
Så brød de op fra Libna og slog Lejr i Aissa.
Yo kite Risa, y' al moute kan yo Keyelata.
Så brød de op fra Aissa og slog Lejr i Kehelata.
Yo kite Keyelata, y' al moute kan yo sou mòn Chefè a.
Så brød de op fra Kebelata og slog Lejr ved Sjefers Bjerg.
Yo kite mòn Chefè a, y' al moute kan yo Arada.
Så brød de op fra Sjefers Bjerg og slog Lejr i Harada.
Yo kite Arada, y' al moute kan yo Makelòt.
Så brød de op fra Harada og slog Lejr i Makhelot.
Yo kite Makelòt, y' al moute kan yo Tayat.
Så brød de op fra Makhelot og slog Lejr i Tahat.
Yo kite Tayat, y' al moute kan yo Tara.
Så brød de op fra Tahat og slog Lejr i Tara.
Yo kite Tara, y' al moute kan yo Mitka.
Så brød de op fra Tara og slog Lejr i Mitka.
Yo kite Mitka, y' al moute kan yo Asmona.
Så brød de op fra Mitka og slog Lejr i Hasjmona.
Yo kite Asmona, y' al moute kan yo Mosewòt.
Så brød de op fra Hasjmona og slog Lejr i Moserot.
Yo kite Mosewòt, y' al moute kan yo Benè-Jakan.
Så brød de op fra Moserot og slog Lejr i Bene Ja'akan.
Yo kite Benè-Jakan, y' al moute kan yo Ogidgad.
Så brød de op fra Bene Ja'akan og slog Lejr i Hor Haggidgad.
Yo kite Ogidgad, y' al moute kan yo Jotbata.
Så brød de op fra Hor Haggidgad og slog Lejr i Jotbata.
Yo kite Jotbata, y' al moute kan yo Abwona.
Så brød de op fra Jofbata og slog Lejr i Abrona.
Yo kite Abwona, y' al moute kan yo Ezyongebè.
Så brød de op fra Abrona og slog Lejr i Ezjongeber.
Yo kite Ezyongebè, y' al moute kan yo nan dezè Zin lan, ki vle di Kadès.
Så brød de op fra Ezjongeber og slog Lejr i Zins Ørken, det er Kadesj.
Yo kite Kadès, y' al moute kan yo sou mòn Or, toupre fwontyè peyi Edon an.
Så brød de op fra Kadesj og slog Lejr ved Bjerget Hor ved Randen af Edoms Land.
Dapre lòd Seyè a te bay la, Arawon, prèt la, moute sou tèt mòn lan. Se la li mouri. Lè sa a, moun pèp Izrayèl yo te gen trantnevan kat mwa yon jou depi yo te soti kite peyi Lejip.
Og Præsten Aron steg på HERRENs Bud op på Bjerget Hor og døde der i det fyrretyvende År efter Israelitternes Udvandring af Ægypten, på den første Dag i den femte Måned;
Lè Arawon mouri sou mòn Or la, li te gen sanvenntwazan sou tèt li.
og Aron var 123 År gammel, da han døde på Bjerget Hor.
Wa Arad, yon moun Kanaran ki te rete nan pati sid peyi Kanaran yo rele Negèv la, vin konnen moun Izrayèl yo t'ap rive.
Men Kana'anæeren, Kongen af Arad, der boede, i Sydlandet i Kana'ans Land, hørte, at Israelitterne var under Fremrykning.
Se konsa, moun Izrayèl yo kite Mòn Or la, y' al moute kan yo Zalmona.
Så brød de op fra Bjerget Hor og slog Lejr i Zalmona.
Yo kite Zalmona, y' al moute kan yo Pounon.
Så brød de op fra Zalmona og slog Lejr i Punon.
Yo kite Pounon, y' al moute kan yo Obòt.
Så brød de op fra Punon og slog Lejr i Obot.
Yo kite Obòt, y' al moute kan yo Ije abrarim nan peyi Moab la.
Så brød de op fra Obot og slog Lejr i Ijje Ha'abarim ved Moabs Grænse.
Yo kite Ije abrarim nan peyi Moab la, y' al moute kan yo Dibon Gad.
Så brød de op fra Ijje Ha'abarim og slog Lejr i det gaditiske Dibon.
Yo kite Dibon Gad, y' al moute kan yo Almon-Diblatayim.
Så brød de op fra det gaditiske Dibon og slog Lejr i Almon Diblatajim.
Yo kite Almon-Diblatayim, y' al moute kan yo sou mòn Abarim yo, anfas Mòn Nebò, bò solèy leve.
Så brød de op fra Almon Diblatajim og slog Lejr på Abarimbjergene over for Nebo.
Yo kite mòn Abarim yo, y' al moute kan yo nan plenn Moab yo, lòt bò larivyè Jouden, anfas lavil Jeriko.
Så brød de op fra Abarimbjergene og slog Lejr på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko;
Yo te moute kan yo nan tout plenn Moab yo, toupre larivyè Jouden an, depi Bèt ayechimòt jouk Abèl-Chitim.
og de slog Lejr ved Jordan fra Bet Jesjjimot og til Abel Sjittim på Moabs Sletter.
Antan yo la nan plenn Moab yo, toupre larivyè Jouden, anfas lavil Jeriko, Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:
Og HERREN talede til Moses på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko og sagde:
-Men sa pou ou di moun pèp Izrayèl yo pou mwen. Lè n'a janbe lòt bò larivyè Jouden pou nou antre nan peyi Kanaran an,
"Tal til Israelitterne og sig til dem: Når I kommer over Jordan til Kana'ans Land,
se pou nou mete tout moun ki rete nan peyi a deyò. N'a kraze tout estati zidòl yo fè nan moul, osinon ki fèt ak wòch, n'a demoli mete atè dènye kay kote moun yo fè sèvis pou bondye yo.
skal I drive Landets Beboere bort foran eder og tilintetgøre alle deres Billedværker, alle deres støbte Billeder skal I tilintetgøre, og alle deres Offerhøje skal I ødelægge;
N'a pran peyi a pou nou, n'a rete ladan l' paske se mwen menm ki ban nou li pou bitasyon nou.
I skal underlægge eder Landet og bosætte eder der, thi eder har jeg givet Landet i Eje;
N'a tire osò pou nou ka separe l' bay chak branch fanmi pa yo. N'a bay branch fanmi ki anpil la yon gwo pòsyon. N'a bay branch fanmi ki pa anpil la yon ti pòsyon. Chak branch fanmi va resevwa pòsyon ki va vin pou l' a. Se konsa n'a separe tè a bay chak branch fanmi zansèt nou yo pa yo.
og I skal udskifte Landet mellem eder ved Lodkastning efter eders Slægter, således at I giver en stor Slægt en stor Arvelod og en lille Slægt en lille. Der, hvor Loddet falder for dem, skal deres Del være; efter eders Fædrenestammer skal I udskifte Landet mellem eder.
Men, si nou pa mete moun ki rete nan peyi a deyò, sa ki va rete yo pral ban nou gwo pwoblèm. Y'ap tankou yon pay ki tonbe nan je nou, osinon tankou pikan k'ap pike nou nan tout kò nou. Yo pral tounen yon tizon pou nou lè n'a fin tabli nan peyi a.
Men hvis I ikke driver Landets Beboere bort foran eder, så skal de, som I levner af dem, blive Torne i eders Øjne og Brodde i eders Sider, og de skal bringe eder Trængsel i det Land, I bor i,
Lè sa a, sa m' te fè lide fè yo a, se nou m'ap fè l'.
og hvad jeg havde tænkt at gøre ved dem, gør jeg da ved eder."