Numbers 1

Premye jou dezyèm mwa nan dezyèm lanne depi moun pèp Izrayèl yo te soti kite peyi Lejip la, antan yo te nan dezè Sinayi a, Seyè a pale ak Moyiz nan Tant Randevou a. Li di l' konsa:
HERREN talede således til Moses i Sinaj Ørken i Åbenbaringsteltet på den første Dag i den anden Måned af det andet år efter deres Udvandring fra Ægypten:
-Se pou ou menm ak Arawon, nou fè yon resansman pou konte tout moun nan pèp Izrayèl la, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi yo. W'a pran non tout gason, yonn apre lòt.
Optag det samlede Tal på hele Israelitternes Menighed efter deres Slægter, efter deres Fædrenehuse, ved at tælle Navnene på alle af Mandkøn, Hoved for Hoved;
N'a konte tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran, depi yo bon pou fè lagè. N'a fè resansman an dapre jan lame a òganize.
fra Tyveårsalderen og opefter skal du og Aron mønstre alle våbenføre Mænd i Israel, Hærafdeling for Hærafdeling;
N'a pran yon chèf nan chak branch fanmi, dapre zansèt yo, pou ede nou.
en Mand af hver Stamme skal hjælpe eder dermed, Overhovedet for Stammens Fædrenehuse.
Men non moun ki va ede nou nan resansman an: Nan branch fanmi Woubenn lan, se va Elizou, pitit gason Chedeyou.
Navnene på de Mænd, der skal stå eder bi, er følgende: Af Ruben Elizur, Sjedeurs Søn;
Nan branch fanmi Simeyon an, se va Cheloumyèl, pitit gason Sourichadayi.
af Simeon Sjelumiel, Zurisjaddajs Søn;
Nan branch fanmi Jida a, se va Nakchon, pitit gason Aminadab.
af Juda Nahasjon, Amminadabs Søn;
Nan branch fanmi Isaka a, se va Netanèl, pitit gason Swa.
af Issakar Netanel, Zuars Søn;
Nan branch fanmi Zabilon an, se va Eliyab, pitit gason Elon.
af Zebulon Eliab, Helons Søn;
Nan branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la, se va Elichama, pitit gason Amiyoud. Nan branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la, se va Gamliyèl, pitit gason Pedachou.
af Josefs Sønner: Af Efraim Elisjama, Ammihuds Søn, af Manasse Gamliel, Pedazurs Søn;
Nan branch fanmi Benjamen an, se va Abidan, pitit gason Gideyoni.
af Benjamin Abidan, Gidonis Søn;
Nan branch fanmi Dann lan, se va Ayezè, pitit gason Amichadayi.
af Dan Ahiezer, Ammisjaddajs Søn;
Nan branch fanmi Asè a, se va Pagiyèl, pitit gason Okran.
af Aser Pagiel, Okrans Søn;
Nan branch fanmi Gad la, se va Elyasaf, pitit gason Dewèl.
af Gad Eljasaf, Deuels Søn,
Nan branch fanmi Neftali a, se va Ayira, pitit gason Enan.
og af Naftali Ahira, Enans Søn.
Se moun sa yo yo te chwazi nan pèp la pou fè travay la. Se yo ki te chèf lakay yo, chèf branch fanmi zansèt yo.
Det var de Mænd, der udtoges af Menigheden, Øversterne for deres Fædrenestammer, Overhovederne for Israels Stammer.
Moyiz ak Arawon pran douz mesye Bondye te nonmen yo,
Da tog Moses, og Aron disse Mænd, hvis Navne var nævnet,
yo reyini tout pèp la, premye jou dezyèm mwa a. Yo pran non tout moun dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo. Yo konte tout gason, yonn apre lòt, tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran,
og de kaldte hele Menigheden sammen på den første Dag i den anden Måned. Så lod de sig indføre i Familielisterne efter deres Slægter, efter deres Fædrenehuse, ved Optælling af Navnene fra Tyveårsalderen og opefter, Hoved for Hoved,
dapre lòd Seyè a te bay Moyiz la. Se nan dezè Sinayi a yo te fè resansman tout pèp la.
som HERREN havde pålagt Moses. Således mønstrede han dem i Sinaj Ørken.
Se konsa yo konte tout gason nan branch fanmi Woubenn, premye pitit Jakòb la, tou sa ki gen ventan ak tou sa ki pi gran epi ki bon pou fè lagè. Yo pran non yo yonn apre lòt, yo di pitit ki moun yo ye, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo.
Rubens, Israels førstefødtes, Sønner, deres Efterkommere efter deres Slægter, efter deres Fædrenehuse, ved Optælling af Navnene Hoved for Hoved, alle af Mandkøn fra Tyveårsalderen og opefter, alle våbenføre Mænd,
Yo jwenn karannsimil senksan (46.500) gason pou branch fanmi Woubenn lan.
de, som mønstredes af Rubens Stamme, udgjorde 46500.
Yo fè menm bagay la tou pou tout lòt branch fanmi yo. Pou branch fanmi Simeyon an,
Simeons Sønner, deres Efterkommere efter deres Slægter, efter deres Fædrenehuse, så mange af dem, som mønstredes ved Optælling af Navnene Hoved for Hoved, alle af Mandkøn, fra Tyveårsalderen og opefter, alle våbenføre Mænd,
yo jwenn senkantnèfmil twasan (59.300) gason.
de, som mønstredes af Simeons Stamme, udgjorde 59 300.
Pou branch fanmi Gad la,
Gads Sønner, deres Efterkommere efter deres Slægter, efter deres Fædrenehuse, ved Optælling af Navnene fra Tyveårsalderen og opefter, alle våbenføre Mænd,
yo jwenn karannsenkmil sisansenkant (45.650) gason.
de, som mønstredes af Gads Stamme, udgjorde 45650.
Pou branch fanmi Jida a,
Judas Sønner, deres Efterkommere efter deres Slægter, efter deres Fædrenehuse, ved Optælling af Navnene fra Tyveårsalderen og opefter, alle våbenføre Mænd,
yo jwenn swasannkatòzmil sisan (74.600) gason.
de, som mønstredes af Judas Stamme, udgjorde 74600.
Pou branch fanmi Isaka a,
Issakars Sønner, deres Efterkommere efter deres Slægter, efter deres Fædrenehuse, ved Optælling af Navnene fra Tyveårsalderen og opefter, alle våbenføre Mænd,
yo jwenn senkannkatmil katsan (54.400) gason.
de, som mønstredes af Issakars Stamme, udgjorde 54 400.
Pou branch fanmi Zabilon an,
Zebulons Sønner, deres Efterkommere efter deres Slægter, efter deres Fædrenehuse, ved Optælling af Navnene fra Tyveårsalderen og opefter, alle våbenføre Mænd,
yo jwenn senkannsètmil katsan (57.400) gason.
de, som mønstredes af Zebulons Stamme, udgjorde 57 400.
Pou branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la,
Josefs Sønner: Efraims Sønner, deres Efterkommere efter deres Slægter, efter deres Fædrenehuse, ved Optælling af Navnene fra Tyveårsalderen og opefter, alle våbenføre Mænd,
yo jwenn karantmil senksan (40.500) gason.
de, som mønstredes af Efraims Stamme, udgjorde 40500;
Pou branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la,
Manasses Sønner, deres Efterkommere efter deres Slægter, efter deres Fædrenehuse, ved Optælling af Navnene fra Tyveårsalderen og opefter, alle våbenføre Mænd,
yo jwenn tranndemil desan (32.200) gason.
de, som mønstredes af Manasses Stamme, udgjorde 32200.
Pou branch fanmi Benjamen an,
Benjamins Sønner, deres Efterkommere efter deres Slægter, efter deres Fædrenehuse, ved Optælling af Navnene fra Tyveårsalderen og opefter, alle våbenføre Mænd.
yo jwenn trannsenkmil katsan (35.400) gason.
de, som mønstredes at Benjamins Stamme, udgjorde 35400.
Pou branch fanmi Dann lan,
Dans Sønner, deres Efterkommere efter deres Slægter, efter deres Fædrenehuse, ved Optælling af Navnene fra Tyveårsalderen og opefter, alle våbenføre Mænd,
yo jwenn swasanndemil sètsan (62.700) gason.
de, som mønstredes af Dans Stamme, udgjorde 62 700.
Pou branch fanmi Asè a,
Asers Sønner, deres Efterkommere efter deres Slægter, efter deres Fædrenehuse, ved Optælling af Navnene fra Tyveårsalderen og opefter, alle våbenføre Mænd,
yo jwenn karanteyenmil senksan (41.500) gason.
de, som mønstredes af Asers Stamme, udgjorde 41 500.
Pou branch fanmi Neftali a,
Naftalis Sønner, deres Efterkommere efter deres Slægter, efter deres Fædrenehuse, ved Optælling af Navnene fra Tyveårsalderen og opefter, alle våbenføre Mænd,
yo jwenn senkanntwamil katsan (53.400) gason.
de, som mønstredes af Naftalis Stamme, udgjorde 53 400.
Se non tout moun sa yo Moyiz ak Arawon te pran lè sa a. Te gen douz chèf, yonn pou chak branch fanmi pèp Izrayèl la, ki t'ap ede yo nan travay la.
Det var dem, som mønstredes, dem, Moses og Aron og Israels tolv Øverster, en for hvert Fædrenehus, mønstrede.
Pou tout branch fanmi yo ansanm,
Og alle, som mønstredes af Israeliterne efter deres Fædrenehuse fra Tyveårsalderen og opefter, alle våbenføre Mænd i Israel,
yo jwenn sisantwamil senksansenkant (603.550) gason.
alle, som mønstredes, udgjorde 603 550.
Men yo pa t' fè resansman branch fanmi Levi a ansanm ak lòt branch fanmi yo,
Men Leviterne efter deres Fædrenestamme mønstredes ikke sammen med dem.
paske Seyè a te di Moyiz konsa:
HERREN talede til Moses og sagde:
-Ou pa bezwen fè resansman branch fanmi Levi a. Ou pa bezwen konte moun fanmi Levi yo ansanm ak rès moun pèp Izrayèl yo.
Kun Levis Stamme må du ikke mønstre, og dens samlede Tal må du ikke optage sammen med de andre Israeliters.
Men, w'a mete moun fanmi Levi yo reskonsab Tant Randevou a ak tou sa ki ladan l' ansanm ak tou sa ki pou li. Se yo ki pou pote l' ansanm ak tou sa ki ladan l'. Se yo ki pou sèvi ladan l' epi yo gen pou yo moute kay yo fè wonn Tant Randevou a.
Du skal overdrage Leviterne Tilsynet med Vidnesbyrdets Bolig, alle dens Redskaber og alt dens Tilbehør; de skal bære Boligen og alle dens Redskaber, de skal betjene den, og rundt om Boligen skal de have deres Lejr.
Lè pou Tant Bondye a deplase, se moun fanmi Levi yo ki va demoute l'. Lè yo rive kote pou yo rete a, se moun fanmi Levi yo ki va moute l' tou. Nenpòt lòt moun ki pa nan branch fanmi Levi a epi ki ta pwoche bò tant lan, se pou yo touye l'.
Når Boligen skal bryde op, skal Leviterne tage den ned, og når Boligen skal gå i Lejr, skal Leviterne rejse den. Enhver Lægmand, der kommer den nær, skal lide Døden.
Lòt moun pèp Izrayèl yo menm va moute tant yo apa, chak fanmi ansanm bò làbanyè yo, dapre pozisyon yo nan lame a.
Israeliterne skal lejre sig hver i sin Lejrafdeling og under sit Felttegn, Hærafdeling for Hærafdeling,
Men, moun fanmi Levi yo va moute kay yo fè wonn Tant Randevou a pou kòlè Bondye pa tonbe sou pèp Izrayèl la. Se yo menm tou ki la pou veye sou Tant Randevou a.
men Leviterne skal lejre sig rundt om Vidnesbyrdets Bolig, for at der ikke skal komme Vrede over Israelitternes Menighed; og Leviterne skal tage Vare på, hvad der er at varetage ved Vidnesbyrdets Bolig.
Moun pèp Izrayèl yo te fè tou sa Seyè a te bay Moyiz lòd fè a. Se konsa yo te fè l' vre.
Og Israeliterne gjorde ganske, hvad HERREN havde pålagt Moses.