Genesis 11

Nan konmansman, tout moun sou latè te pale yon sèl lang, yonn te konprann lòt.
Hele Menneskeheden havde eet Tungemål og samme Sprog.
Apre yo pati soti kote solèy leve a, yo rive nan yon plenn nan peyi Chenea. Yo moute kay yo la, yo rete.
Da de nu drog østerpå, traf de på en Dal i Sinear, og der slog de sig ned.
Lè sa a, yonn di lòt. Mezanmi, vini non! Ann fè brik. Ann kwit yo nan dife. Se konsa, yo pran brik sèvi wòch pou bati kay, yo pran asfat sèvi mòtye.
Da sagde de til hverandre: "Kom, lad os stryge Teglsten og brænde dem godt!" De brugte nemlig Tegl som Sten og Jordbeg som Kalk.
Apre sa, yo di. Annou wè! Ann bati yon gwo lavil pou nou rete ak yon gwo gwo kay tout won byen wo ki rive jouk nan syèl la. Konsa tout moun va respekte nou, yo p'ap ka gaye nou toupatou sou latè.
Derpå sagde de: "Kom, lad os bygge os en By og et Tårn, hvis Top når til Himmelen, og skabe os et Navn, for at vi ikke skal spredes ud over hele Jorden!"
Seyè a desann pou l' wè lavil la ansanm ak gwo kay won moun yo t'ap bati a.
Men HERREN steg ned for at se Byen og Tårnet, som Menneskebørnene byggede,
Epi li di. Koulye a, gade! Yo tout fè yon sèl pèp. Yo tout yo pale yon sèl lang. Gade sa yo konmanse ap fè. Talè konsa y'ap pare pou yo fè sa yo vle.
og han sagde: "Se, de er eet Folk og har alle eet Tungemål; og når de nu først er begyndt således, er intet, som de sætter sig for, umuligt for dem;
Bon. N'ap desann, n'ap mele lang yo. Konsa, yonn p'ap ka konprann sa lòt ap di.
lad os derfor stige ned og forvirre deres Tungemål der, så de ikke forstår hverandres Tungemål!"
Se konsa Seyè a gaye yo toupatou sou latè. Yo sispann bati lavil la.
Da spredte HERREN dem fra det Sted ud over hele Jorden, og de opgav at bygge Byen.
Se poutèt sa yo rele lavil la Babèl, paske se la Seyè a te mele lang tout moun ki rete sou latè, li fè yo pati, li gaye yo toupatou sou latè.
Derfor kaldte man den Babel, thi der forvirrede HERREN al Jordens Tungemål, og derfra spredte HERREN dem ud over hele Jorden.
Men pitit pitit Sèm yo. Dezan apre inondasyon an, Sèm te gen santan (100 an) lè li fè yon pitit gason yo rele Apachad.
Dette er Sems Slægtebog. Da Sem var 100 År gammel, avlede han Arpaksjad, to År efter Vandfloden;
Apre sa, li viv senksanzan (500 an) ankò. Li te fè lòt pitit gason ak pitit fi.
og efter at Sem havde avlet Arpaksjad, levede han 500 År og avlede Sønner og Døtre.
Apachad te gen trannsenkan lè li te fè yon pitit gason yo rele Chela.
Da Atpaksjad havde levet 35 År, avlede han Sjela;
Apre sa, li viv katsantwazan (403 an) ankò. Li te fè lòt pitit gason ak pitit fi.
og efter at Arpaksjad havde avlet Sjela, levede han 403 År og avlede Sønner og Døtre.
Chela te gen trantan lè li fè yon pitit gason yo rele Ebè.
Da Sjela havde levet 30 År, avlede han Eber;
Apre sa, li viv katsantwazan (403 an) ankò. Li te fè lòt pitit gason ak pitit fi.
og efter at Sjela havde avlet Eber, levede han 403 År og avlede Sønner og Døtre.
Ebè te gen trannkatran lè li fè yon pitit gason yo rele Pelèg.
Da Eber havde levet 34 År, avlede han Peleg;
Apre sa, li viv katsantrantan (430 an). Li te fè lòt pitit gason ak pitit fi.
og efter at Eber havde avlet Peleg, levede han 430 År og avlede Sønner og Døtre.
Pelèg te gen trantan lè li fè yon pitit gason yo rele Reou.
Da Peleg havde levet 30 År, avlede han Re'u;
Apre sa, li viv desannevan (209 an) ankò. Li te fè lòt pitit gason ak pitit fi.
og efter at Peleg havde avlet Re'u, levede han 209 År og avlede Sønner og Døtre.
Reou te gen tranndezan lè li fè yon pitit gason yo rele Sewoug.
Da Re'u havde levet 32 År, avlede han Serug;
Apre sa, li viv desansetan (207 an) ankò. Li fè lòt pitit gason ak pitit fi.
og efter at Re'u havde avlet Serug, levede han 207 År og avlede Sønner og Døtre.
Sewoug te gen trantan lè li fè yon pitit gason yo rele Nakò.
Da Serug havde levet 30 År, avlede han Nakor;
Apre sa, li viv desanzan (200 an) ankò. Li te fè lòt pitit gason ak pitit fi.
og efter at Serug havde avlet Nakor, levede han 200 År og avlede Sønner og Døtre.
Nakò te gen ventnevan lè li fè yon pitit gason yo rele Terak.
Da Nakor havde levet 29 År, avlede han Tara;
Apre sa, li viv sandiznevan (119 an) ankò. Li te fè lòt pitit gason ak pitit fi.
og efter at Nakor havde avlet Tara, levede han 119 År og avlede Sønner og Døtre.
Terak te gen swasanndizan lè li fè twa pitit gason yo rele Abram, Nakò ak Aran.
Da Tara havde levet 70 År, avlede han Abram, Nakor og Haran.
Men pitit ak pitit pitit Terak yo: Terak te papa Abram, Nakò ak Aran. Aran te papa Lòt.
Dette er Taras Slægtebog. Tara avlede Abram, Nako og Haran. Haran avlede Lot.
Aran mouri anvan papa l'. Li mouri lavil Our nan peyi Kalde kote l' te fèt la.
Haran døde i sin Fader Taras Levetid i sin Hjemstavn i Ur Kasdim.
Abram ak Nakò te fè pozisyon. Abram marye ak Sarayi, Nakò marye ak Milka, pitit fi Aran. Aran te gen yon lòt pitit ankò yo te rele Jiska.
Abram og Nakor tog sig Hustruer; Abrams Hustru hed Saraj, Nakors Milka, en Datter af Haran, Milkas og Jiskas Fader.
Sarayi pa t' gen pitit, li pa t' ka fè pitit.
Men Saraj var ufrugtbar og havde ingen Børn.
Terak pran pitit li, Abram, pitit pitit li, Lòt, ki te pitit Aran, ansanm ak bèlfi li Sarayi ki te madanm Abram, pitit li. Li pati ak yo, li kite lavil Our nan peyi Kalde pou li ale nan peyi Kanaran. Men lè yo rive lavil Karan, yo te rete la.
Tara tog sin Søn Abram, sin Sønnesøn Lot, Harans Søn, og sin Sønnekone Saraj, hans Søn Abrams Hustru, og førte dem fra Ur Kasdim for at begive sig til Kana'ans Land; men da de kom til Karan, slog de sig ned der.
Se la Terak mouri. Li te gen desansenkan (205 an).
Taras Levetid var 205 År; og Tara døde i Karan.