Song of Solomon 1

Men pi bèl chante nan tout chante Salomon yo.
Píseň nejpřednější z písní Šalomounových.
Bo m' non, kouvri m' ak bo! Karès ou pi dous pase siwo myèl.
Ó by mne políbil políbením úst svých; nebo lepší jsou milosti tvé nežli víno.
Ou gen yon bon sant k'ap soti nan tout kò ou. Depi yo tande non ou, sant ou vin nan nen yo. Se sa ki fè jenn fi yo renmen ou konsa!
Pro vůni masti tvé jsou výborné, mast rozlitá jméno tvé; protož tě mladice milují.
Pran m' avè ou non! Ann kouri ale! Se ou menm ki wa mwen. Mennen m' nan chanm ou. Depi ou la, se pa ti kontan n'ap kontan. N'ap chante karès ou ki pi dous pase siwo myèl. Jenn fi yo gen rezon renmen ou konsa!
Táhniž mne, a poběhnem za tebou. Uvedltě mne král do pokojů svých, plésati a veseliti se v tobě budeme, a vychvalovati milosti tvé více než víno; upřímí milují tě.
Medam lavil Jerizalèm, Po m' boule, men m' bèl! Po m' menm koulè ak tant nan dezè a. Men, li bèl tankou rido nan palè Salomon an.
Jsemť černá, ale milostná, ó dcery Jeruzalémské, tak jako stanové Cedarští, jako opony Šalomounovy.
Pa gade sou koulè po m'! Se solèy la ki boule m' konsa. Frè m' yo te move sou mwen. Yo fè m' travay nan jaden rezen lòt moun. M' pa t' gen tan pou m' okipe jaden rezen pa m'.
Nehleďte na mne, žeť jsem snědá, nebo jsem obhořela od slunce. Synové matky mé rozpálivše se proti mně, postavili mne, abych ostříhala vinic, a vinice své nehlídala jsem.
Manyè di m' non, ou menm mwen renmen anpil la, kibò ou pral mennen mouton yo manje? Kibò yo pral pare solèy midi? Konsa m' p'ap bezwen mache chache ou tankou moun fou nan mitan mouton lòt gadò parèy ou yo.
Oznam mi ty, kteréhož miluje duše má, kde paseš? Kde dáváš odpočinutí o poledni? Nebo proč mám býti tak jako poběhlá při stádích tovaryšů tvých?
Bèl fanm pase ou, nanpwen! Ki jan ou fè pa konn kote sa a? Ale non. Swiv mouton yo. W'a jwenn manje bò la pou kabrit ou yo, toupre tant gadò yo.
Jestliže nevíš, ó nejkrašší mezi ženami, vyjdi po šlepějích ovcí, a pas kozlátka svá podlé obydlí pastýřů.
Ou menm mwen renmen anpil la, w'ap boulvèse mesye yo, menm jan yon jiman ap boulvèse poulen chwal cha lagè farawon yo.
Jízdě v vozích Faraonových připodobňuji tě, ó milostnice má.
Ala bèl figi ou bèl nan mitan très cheve ou yo! Ala bèl kou ou bèl ak kolye ou yo!
Líce tvá okrášlena jsou ozdobami, a hrdlo tvé halžemi.
Men, n'ap fè yon chenn lò pou ou ak ti moso ajan kole ladan l'.
Ozdob zlatých naděláme tobě s proměnami stříbrnými.
Mèt mwen te kouche sou kabann li. Sant odè mwen an te gaye toupatou.
Dotud, dokudž král stolí, nardus můj vydává vůni svou.
Mennaj mwen tankou yon pake bazilik, ki poze sou tete m'.
Svazček mirry jest mi milý můj, na prsech mých odpočívaje.
Mennaj mwen tankou yon bouke flè k'ap fleri nan jaden rezen Angedi.
Milý můj jest mi hrozen cyprový na vinicích v Engadi.
Ala bèl ou bèl, anmòrèz mwen! Ala bèl ou bèl! Je ou yo ou ta di de ti pijon.
Aj, jak jsi ty krásná, přítelkyně má, aj, jak jsi krásná! Oči tvé jako holubičí.
Ala bèl ou bèl, mennaj mwen! Se pa ti kontan ou fè m' kontan. Zèb yo sèvi nou kabann!
Aj, jak jsi ty krásný, milý můj, jak utěšený! I to lůže naše zelená se.
Branch bwa sèd yo sèvi nou travès kay, branch pye chenn yo sèvi nou twati.
Trámové domů našich jsou z cedrů, a pavlače naše z boroví.