Psalms 2

Poukisa nasyon yo ap toumante kò yo konsa? Poukisa pèp yo ap fè plan ki p'ap sèvi yo anyen?
Proč se bouří národové, a lidé daremné věci přemyšlují?
Wa latè yo pran lèzam. Chèf yo mete tèt yo ansanm, y'ap fè konplo sou do Seyè a, y'ap fè konplo sou do wa li chwazi a.
Sstupují se králové zemští, a knížata se spolu radí proti Hospodinu, a proti pomazanému jeho,
Y'ap plede di: -Ann kase chenn yo mete nan pye nou yo! Ann voye yo jete!
Říkajíce: Roztrhejme svazky jejich, a zavrzme od sebe provazy jejich.
Seyè a rete chita nan syèl la, l'ap ri. L'ap pase yo nan jwèt.
Ale ten, jenž přebývá v nebesích, směje se, Pán posmívá se jim.
Apre sa, li fè kòlè, li pale ak yo. Li move sou yo, li fè kè yo kase.
Tehdáž mluviti bude k nim v hněvě svém, a v prchlivosti své předěsí je, řka:
Li di: -Se mwen menm ki mete wa mwen an sou mòn Siyon, mòn ki apa pou mwen an.
Jáť jsem ustanovil krále svého nad Sionem, horou svatou mou.
Wa a di: -M'ap fè nou konnen sa Seyè a deside. Li di mwen: Ou se pitit mwen. Depi jòdi a, se mwen ki papa ou.
Vypravovati budu úsudek. Hospodin řekl ke mně: Syn můj ty jsi, já dnes zplodil jsem tě.
Mande m', m'a ba ou tout nasyon yo pou eritaj ou. M'a ba ou tout latè pou bitasyon ou.
Požádej mne, a dámť národy, dědictví tvé, a končiny země, vládařství tvé.
W'ap kraze ren yo avèk yon baton fè, w'ap kraze yo an miyèt moso tankou yon kannari yo kraze.
Roztlučeš je prutem železným, a jako nádobu hrnčířskou roztříštíš je.
Koulye a, nou menm wa yo, manyè konprann. Nou menm k'ap dirije moun sou latè, manyè koute.
A protož, králové, nyní srozumějte, vyučujte se, soudcové zemští.
Sèvi Seyè a avèk krentif, tranble nan tout kò nou,
Služte Hospodinu v bázni, a veselte se s třesením.
bese tèt devan li. Si se pa sa, n'a fè l' fache, n'a mouri, paske kòlè l' moute fasil. Ala bon sa bon pou moun k'ap chache pwoteksyon anba zèl li!
Líbejte syna, aby se nerozhněval, a zhynuli byste na cestě, jakž by se jen málo zapálil hněv jeho. Blahoslavení jsou všickni, kteříž doufají v něho.