Proverbs 9

Bon konprann bati kay li, li kanpe l' avèk sèt gwo poto.
Moudrost vystavěla dům svůj, vytesavši sloupů svých sedm.
Li fè yo pare bon vyann pou fè fèt, li fè bon konpoze ak diven, li ranje tab la byen ranje.
Zbila dobytek svůj, smísila víno své, stůl také svůj připravila.
Li rele sèvant li yo, li voye yo moute kote ki pi wo nan lavil la pou fè tout moun konnen nouvèl la, pou di yo:
A poslavši děvečky své, volá na vrchu nejvyšších míst v městě:
Nou menm ki poko konn anyen, vini non! Li rele moun san konprann yo, l'ap di yo:
Kdožkoli jest hloupý, uchyl se sem. Až i bláznivým říká:
Vin manje manje mwen an non! Vin bwè bon diven mwen pare a non!
Poďte, jezte chléb můj, a píte víno, kteréž jsem smísila.
Kite sòt! Vin aprann lavi! Vin mache nan chemen konesans.
Opusťte hloupost a živi buďte, a choďte cestou rozumnosti.
Si w'ap kouri dèyè yon moun k'ap pase moun nan betiz, l'ap joure ou mete sou li. Si w'ap rale zòrèy yon mechan, l'ap bat ou mete sou li.
Kdo tresce posměvače, dochází hanby, a kdo přimlouvá bezbožnému, pohanění.
Pa janm kouri dèyè yon moun k'ap pase moun nan betiz. L'a rayi ou. Men, si w'ap kouri dèyè yon moun ki gen konprann, l'a gen respè pou ou.
Nedomlouvej posměvači, aby tě nevzal v nenávist; přimlouvej moudrému, a bude tě milovati.
Si ou pale ak yon moun ki gen bon konprann, w'ap fè l' gen plis bon konprann toujou. Plis w'ap moutre yon nonm debyen, plis l'ap mete sou konesans li.
Učiň to moudrému, a bude moudřejší; pouč spravedlivého, a bude umělejší.
Lè ou gen krentif pou Bondye, se lè sa a ou konmanse gen bon konprann. Si ou konnen ki moun Bondye ye, ou gen lespri.
Počátek moudrosti jest bázeň Hospodinova, a umění svatých rozumnost.
Bon konprann ap fè ou viv lontan. L'ap fè ou wè plizyè lanne.
Nebo skrze mne rozmnoží se dnové tvoji, a přidánoť bude let života.
Si ou gen bon konprann, premye moun k'ap pwofite sa se ou menm. Konsa tou, si w'ap pase konesans nan betiz, se ou menm tou k'ap peye konsekans lan pou kont ou.
Budeš-li moudrý, sobě moudrý budeš; pakli posměvač, sám vytrpíš.
Moun sòt, se tankou yon fanm ki pale fò, ki pa konn anyen, ki pa wont anyen.
Žena bláznivá štěbetná, nesmyslná, a nic neumí.
Li chita sou yon chèz devan papòt lakay li, li kage chèz li kote ki pi wo nan lavil la.
A sedí u dveří domu svého na stolici, na místech vysokých v městě,
L'ap rele moun ki sou wout yo, ki pa sou bò l'. L'ap di yo:
Aby volala jdoucích cestou, kteříž přímo jdou stezkami svými, řkuci:
Vini jwenn mwen non, nou menm ki poko konn anyen! Li pale ak moun ki san konprann yo, li di yo:
Kdo jest hloupý, uchyl se sem. A bláznivému říká:
Dlo kay moun toujou pi fre. Manje deyò toujou gen pi bon gou!
Voda kradená sladší jest, a chléb pokoutní chutnější.
Men, moun ki pran nan pawòl fanm sa a pa konnen lè yo mete pye lakay li se papye lanmò yo yo senyen. Depi yo antre lakay li, yo deja mouri.
Ale neví hlupec, že mrtví jsou tam, a v hlubokém hrobě ti, kterýchž pozvala.