Proverbs 26

Menm jan moun pa bezwen tann pou fè gwo fredi nan sezon chalè, ni pou lapli tonbe nan sezon rekòt, konsa tou, moun san konprann pa bezwen tann pou yo fè lwanj li.
Jako sníh v létě, a jako déšť ve žni, tak nepřipadá na blázna čest.
Madichon pa ka fè ou anyen si ou pa antò. Se tankou ti zwezo k'ap vòltije sou branch bwa, ziwondèl k'ap vole nan syèl la yo ye.
Jako vrabec přenáší se, a vlaštovice létá, tak zlořečení bez příčiny nedojde.
Fwèt pou chwal, baboukèt pou bourik, baton pou do moun ki san konprann.
Bič na koně, uzda na osla, a kyj na hřbet blázna.
Pa reponn moun sòt yo menm jan yo pale a, pou ou pa parèt sòt menm jan ak yo.
Neodpovídej bláznu podlé bláznovství jeho, abys i ty jemu nebyl podobný.
Reponn moun sòt yo dapre jan yo pale a, w'a fè yo wè se moun sòt yo ye.
Odpověz bláznu podlé bláznovství jeho, aby sám u sebe nebyl moudrý.
Yon moun ki voye yon moun sòt fè komisyon, se tankou si li te koupe janm li. Se traka l'ap chache bay tèt li.
Jako by nohy osekal, bezpráví se dopouští ten, kdož svěřuje poselství bláznu.
Yon moun ki san konprann sèvi ak yon pwovèb menm jan yon moun bwete sèvi ak move janm lan.
Jakož nejednostejní jsou hnátové kulhavého, tak řeč v ústech bláznů.
Fè lwanj yon moun ki san konprann, se tankou si ou te mare wòch la anvan ou tire fistibal la.
Jako vložiti kámen do praku, tak jest, když kdo ctí blázna.
Yon moun san konprann k'ap bay yon pwovèb, se tankou yon moun sou k'ap chache wete yon pikan nan dwèt li.
Trn, kterýž se dostává do rukou opilého, jest přísloví v ústech bláznů.
Patwon ki pran nenpòt moun san konprann osinon nenpòt moun k'ap pase nan lari pou travay pou li, se yon danje pou tout moun.
Veliký pán stvořil všecko, a dává odplatu bláznu, i odměnu přestupníkům.
Menm jan yon chen tounen vin manje sa li vonmi, se konsa moun san konprann yo ap toujou fè sa y'ap fè a.
Jakož pes navracuje se k vývratku svému, tak blázen opětuje bláznovství své.
Gen plis espwa pou yon moun ki san konprann pase pou yon moun ki mete nan tèt li li konprann.
Spatřil-li bys člověka, an jest moudrý sám u sebe, naděje o bláznu lepší jest než o takovém.
Parese a di: Gen bèt nan bwa sou wout la. Gen yon lyon nan lari a.
Říká lenoch: Lev lítý jest na cestě, lev jest v ulici.
Parese a ap vire adwat agoch nan kabann li, menm jan yon pòt ap vire louvri fèmen sou gon li yo.
Dvéře se obracejí na stežejích svých, a lenoch na lůži svém.
Parese a pran kiyè l' nan men l'. Men, pou l' leve l' mete nan bouch li, se yon pakèt afè.
Schovává lenivý ruku svou za ňadra; těžko mu vztáhnouti ji k ústům svým.
Parese mete nan tèt li li gen plis konprann pase sèt moun lespri ki konn sa y'ap di.
Moudřejší jest lenivý u sebe sám, nežli sedm odpovídajících s soudem.
Moun k'ap foure bouch nan koze ki pa gade l', se tankou moun k'ap rale ke chen li jwenn sou gran chemen.
Psa za uši lapá, kdož odcházeje, hněvá se ne v své při.
-(we vèsè pwochen)
Jako nesmyslný vypouští jiskry a šípy smrtelné,
Moun k'ap mache twonpe moun, apre sa pou li di: Aa monchè! Se jwe mwen t'ap jwe, moun konsa tankou moun fou k'ap voye bwa dife ak wòch pou touye moun.
Tak jest každý, kdož oklamává bližního, a říká: Zdaž jsem nežertoval?
Kote ki pa gen bwa, pa gen dife. Kote ki pa gen tripòt, pa gen kont.
Když není drev, hasne oheň; tak když nebude klevetníka, utichne svár.
Chabon kenbe recho a limen. Bwa pa kite dife a mouri. Konsa tou, moun ki renmen chache kont toujou ap pouse dife.
Uhel mrtvý k roznícení, a drva k ohni, tak člověk svárlivý k roznícení svady.
Tripotay dous nan zòrèy moun ki vle tande yo. Sa mache nan san yo.
Slova utrhače jako ubitých, ale však sstupují do vnitřností života.
Yon moun ki gen bèl pawòl nan bouch li men ki gen move kè, se tankou bèl penti sou bwa pouri.
Stříbrná trůska roztažená po střepě jsou rtové protivní a srdce zlé.
Ipokrit ki rayi moun toujou ap bay bèl pawòl. Men, nan kè l', se twonpe l'ap twonpe moun.
Rty svými za jiného se staví ten, jenž nenávidí, ale u vnitřnosti své skládá lest.
Lè l'ap pale konsa, ou pa bezwen kwè l', paske nan fon kè l', se mechanste ase ki genyen.
Když se ochotný ukáže řečí svou, nevěř mu; nebo sedmera ohavnost jest v srdci jeho.
Li te mèt kache sa, tout moun gen pou wè mechanste l'ap fè yo.
Přikrývána bývá nenávist chytře, ale zlost její zjevena bývá v shromáždění.
Moun k'ap tann pèlen pou lòt se yo menm k'ap pran ladan li. Moun ki konmanse woule wòch la, se li menm ankò wòch la ap kraze.
Kdo jámu kopá, do ní upadá, a kdo valí kámen, na něj se obrací.
Fòk ou rayi yon moun vre pou fè manti sou li. Lè w'ap flate moun, se tèt ou w'ap fè tò.
Člověk jazyka ošemetného v nenávisti má ponížené, a ústy úlisnými způsobuje pád.