Proverbs 18

Moun k'ap viv apa se tèt li ase li konnen. Li move sou tout moun ki vle ba li bon konsèy.
Svémyslný hledá toho, což se jemu líbí, a ve všelijakou věc plete se.
Moun sòt pa pran plezi l' nan chache konprann. Tou sa l'ap chache se fè moun konprann li gen lespri.
Nezalibuje sobě blázen v rozumnosti, ale v tom, což zjevuje srdce jeho.
Y'ap meprize moun k'ap fè mechanste. Moun ki pa fè respè tèt yo gen pou yo wont.
Když přijde bezbožný, přichází také pohrdání, a s lehkomyslným útržka.
Pawòl moun ki gen konprann fon kou lanmè, fre tankou yon sous k'ap koule tout tan.
Slova úst muže vody hluboké, potok rozvodnilý pramen moudrosti.
Sa pa bon pou ou pran pou moun mechan, ni pou ou enpoze yo rann moun inonsan jistis.
Přijímati osobu bezbožného není dobré, abys převrátil spravedlivého v soudu.
Depi moun sòt ap pale, se kont l'ap chache. Si ou koute pawòl nan bouch li, w'a ba l' kou.
Rtové blázna směřují k svadě, a ústa jeho bití se domluví.
Bouch moun sòt se kondannasyon li. Pawòl ki soti nan bouch li tounen pèlen pou li.
Ústa blázna k setření jemu, a rtové jeho osídlem duši jeho.
Tripotay dous nan zòrèy moun ki vle tande yo. Sa mache nan san yo.
Slova utrhače jsou jako ubitých, ale však sstupují do vnitřností života.
Moun ki parese nan travay li se menmman parèyman ak moun k'ap defèt sa k'ap fèt.
Také ten, kdož jest nedbalý v práci své, bratr jest mrhače.
Seyè a, se yon gwo ranpa byen solid. Se la moun k'ap mache dwat yo kouri al chache pwoteksyon.
Věže pevná jest jméno Hospodinovo; k němu se uteče spravedlivý, a bude povýšen.
Pou moun rich yo, byen yo tankou yon ranpa byen solid. Yo mete nan tèt yo se sa k'ap pwoteje yo.
Zboží bohatého jest město pevné jeho, a jako zed vysoká v mysli jeho.
Lè w'ap fè awogans, yo pa lwen kraze ou. Lè ou fè kò ou piti, y'a fè lwanj ou.
Před setřením vyvyšuje se srdce člověka, ale před povýšením bývá ponížení.
Moun ki prese reponn san koute sa y'ap di l', se moun sòt li ye. Li gen pou l' wont.
Kdož odpovídá něco, prvé než vyslyší, počítá se to za bláznovství jemu a za lehkost.
Lè yon moun anvi viv, sa ede l' anpil lè li malad. Men, si li dekouraje, ki moun ki ka remoute kouraj li?
Duch muže snáší nemoc svou, ducha pak zkormouceného kdo snese?
Yon moun lespri ap toujou chache gen plis konesans. Zòrèy moun ki gen bon konprann toujou pare pou l' ka konnen plis toujou.
Srdce rozumného dosahuje umění, a ucho moudrých hledá umění.
Kado ou fè louvri chemen pou ou toupatou, ata chemen ki mennen lakay grannèg.
Dar člověka uprostranňuje jemu, a před oblíčej mocných přivodí jej.
Moun ki pale anvan nan tribinal toujou sanble li gen rezon. Lè lòt moun lan parèt, kat je kontre, manti kaba.
Spravedlivý zdá se ten, kdož jest první v své při, ale když přichází bližní jeho, tedy stihá jej.
Lè de grannèg gen kont, jij yo fè tiraj osò pou konnen kilès pou yo bay rezon.
Los pokojí svady, a mezi silnými rozeznává.
Li pi fasil pou mete lapè nan yon gwo lavil pase pou ou rekonsilye de frè ki nan kont. Lè yo fache, kè yonn se pòt prizon pou lòt.
Bratr křivdou uražený tvrdší jest než město nedobyté, a svárové jsou jako závora u hradu.
Rekonpans yon moun chita sou sa ki soti nan bouch li.
Ovocem úst jednoho každého nasyceno bývá břicho jeho, úrodou rtů svých nasycen bude.
Sa ou di ka lavi pou ou, li ka lanmò pou ou. Sa ou chwazi, se sa w'ap jwenn.
Smrt i život jest v moci jazyka, a ten, kdož jej miluje, bude jísti ovoce jeho.
Lè yon nonm jwenn yon bon madanm, se yon bon bagay. Se yon gwo favè Seyè a fè l'.
Kdo nalezl manželku, nalezl věc dobrou, a navážil lásky od Hospodina.
Lè yon pòv ap pale, li toujou nan tanpri souple. Men, moun rich toujou ap rele sou moun.
Poníženě mluví chudý, ale bohatý odpovídá tvrdě.
Gen zanmi se pran yo vin pran. Men, gen zanmi tou yo plis pase frè.
Ten, kdož má přátely, má se míti přátelsky, poněvadž přítel bývá vlastnější než bratr.