Proverbs 16

Lèzòm fè lide nan kè yo. Men, dènye mo a nan men Bondye.
Při člověku bývá spořádání myšlení, ale od Hospodina jest řeč jazyka.
Lèzòm mete nan lide yo tou sa yo fè bon. Men, pa bliye se Bondye k'ap jije sa ki nan kè yo.
Všecky cesty člověka čisté se jemu zdají, ale kterýž zpytuje duchy, Hospodin jest.
Mande Seyè a pou l' beni tout travay w'ap fè, w'ap reyisi nan tou sa w'ap fè.
Uval na Hospodina činy své, a budou upevněna předsevzetí tvá.
Tou sa Seyè a fè, li gen yon rezon ki fè l' fè li. Menm mechan an, li kreye l' pou l' ka pini l'.
Hospodin všecko učinil pro sebe samého, také i bezbožného ke dni zlému.
Seyè a pa ka sipòte moun k'ap gonfle lestonmak yo sou moun. Wè pa wè, l'ap fè yo peye sa.
Ohavností jest Hospodinu každý pyšného srdce; by sobě na pomoc i jiné přivzal, neujde pomsty.
Si ou pa janm vire do bay Bondye, si ou toujou kenbe pawòl ou, Bondye va padonnen peche ou yo. Lè yon moun gen krentif pou Bondye, l'ap evite fè sa ki mal.
Milosrdenstvím a pravdou očištěna bývá nepravost, a v bázni Hospodinově uchází se zlého.
Lè yon moun ap viv yon jan ki fè Seyè a plezi, Seyè a ap fè ata lènmi l' yo aji byen avè l'.
Když se líbí Hospodinu cesty člověka, také i nepřátely jeho spokojuje k němu.
Pito ou fè ti pwofi nan fè sa ki dwat pase pou ou fè gwo benefis nan fè sa ki mal.
Lepší jest maličko s spravedlností, než množství důchodů nespravedlivých.
Lèzòm fè plan travay yo nan kè yo. Men, se Seyè a k'ap dirije sa y'ap fè a.
Srdce člověka přemýšlí o cestě své, ale Hospodin spravuje kroky jeho.
Lè yon wa pale, se tankou si se te Bondye ki pale. Lè l'ap jije, li p'ap janm rann move jijman.
Rozhodnutí jest ve rtech královských, v soudu neuchylují se ústa jeho.
Seyè a mande pou yo sèvi ak bon balans pou peze. Li pa vle pou yo sèvi ak move mezi nan kòmès.
Váha a závaží jsou úsudek Hospodinův, a všecka závaží v pytlíku jeho nařízení.
Wa yo pa ka sipòte lè moun ap fè mechanste, paske tout fòs yon gouvènman se lè li defann dwa tout moun.
Ohavností jest králům činiti bezbožně; nebo spravedlností upevňován bývá trůn.
Wa a kontan ak tout moun ki di verite. Li renmen moun ki pa nan bay manti.
Rtové spravedliví líbezní jsou králům, a ty, kteříž upřímě mluví, milují.
Lè wa a move, atansyon, moun ka mouri! Moun ki gen bon konprann ap toujou chache fè kè wa a kontan.
Rozhněvání královo jistý posel smrti, ale muž moudrý ukrotí je.
Lè wa a kontan, se lavi pou tout moun. Lè li bay yon moun favè l', se tankou yon nwaj ki pote yon bon lapli prentan.
V jasné tváři královské jest život, a přívětivost jeho jako oblak s deštěm jarním.
Pito ou gen bon konprann pase pou ou gen byen. Pito ou gen konesans pase ou gen lajan.
Mnohem lépe jest nabyti moudrosti než zlata nejčistšího, a nabyti rozumnosti lépe než stříbra.
Moun ki mache dwat fè chemen yo yon jan pou yo pa fè sa ki mal. Gade kote w'ap mete pye ou pou ou pa mouri mal.
Cesta upřímých jest odstoupiti od zlého; ostříhá duše své ten, kdož ostříhá cesty své.
Lè ou gen lanbisyon, yo pa lwen kraze ou. Lè w'ap fè awogans, ou pa lwen mouri.
Před setřením bývá pýcha, a před pádem pozdvižení ducha.
Pito ou mennen ti vi ak pòv malere yo pase pou ou nan separe ak awogan yo nan sa yo vòlò.
Lépe jest poníženého duchu býti s pokornými, než děliti kořist s pyšnými.
Moun k'ap repase nan tèt li tou sa yo moutre l' va wè zafè l' mache byen. Ala bon sa bon pou moun ki mete konfyans yo nan Seyè a!
Ten, kdož pozoruje slova, nalézá dobré; a kdož doufá v Hospodina, blahoslavený jest.
Lè yon moun gen bon konprann, yo di li gen lespri. Lè ou pale byen sa fè ou gen plis konesans.
Ten, kdož jest moudrého srdce, slove rozumný, a sladkost rtů přidává naučení.
Moun ki gen bon konprann gen lavi. Men, moun sòt ap toujou sòt.
Rozumnost těm, kdož ji mají, jest pramen života, ale umění bláznů jest bláznovství.
Yon moun ki gen bon konprann kalkile anvan li pale. Konsa pawòl li vin gen plis pèz.
Srdce moudrého rozumně spravuje ústa svá, tak že rty svými přidává naučení.
Bon pawòl se siwo myèl. Yo bon pou sante ou, yo dous pou nanm ou.
Plást medu jsou řeči utěšené, sladkost duši, a lékařství kostem.
Chemen ou kwè ki bon an, se li ki mennen ou tou dwat nan lanmò.
Cesta zdá se přímá člověku, ale dokonání její jistá cesta smrti.
Grangou fè ou travay rèd, paske ou bezwen manje pou ou mete nan bouch.
Člověk pracovitý pracuje sobě, nebo ponoukají ho ústa jeho.
Mechan an toujou ap chache jan pou li fè moun mal. Ata pawòl nan bouch li boule tankou dife.
Muž nešlechetný vykopává zlé, v jehožto rtech jako oheň spalující.
Ipokrit toujou ap pouse dife. Moun k'ap fè tripotay mete zanmi dozado.
Muž převrácený rozsívá sváry, a klevetník rozlučuje přátely.
Mechan an pran tèt kanmarad li, li fè l' fè sa ki pa bon.
Muž ukrutný přeluzuje bližního svého, a uvodí jej na cestu nedobrou.
Moun k'ap twenzi je yo sou moun, se moun ki gen move lide dèyè tèt yo. Moun k'ap fè siy sou moun, se moun ki sou move kou.
Zamhuřuje oči své, smýšleje věci převrácené, a zmítaje pysky svými, vykonává zlé.
Cheve blan se bèl rekonpans. Moun ki mache dwat va viv lontan.
Koruna ozdobná jsou šediny na cestě spravedlnosti se nalézající.
Pito ou aji ak pasyans pase pou ou fè fòs sou moun. Pito ou konn kontwole tèt ou pase pou ou gwo chèf lame k'ap mache pran lavil.
Lepší jest zpozdilý k hněvu než silný rek, a kdož panuje nad myslí svou nežli ten, kterýž dobyl města.
Moun tire kat pou yo konnen sa pou yo fè. Men, desizyon an se nan men Bondye li ye.
Do klínu umítán bývá los, ale od Hospodina všecko řízení jeho.