Numbers 1

Premye jou dezyèm mwa nan dezyèm lanne depi moun pèp Izrayèl yo te soti kite peyi Lejip la, antan yo te nan dezè Sinayi a, Seyè a pale ak Moyiz nan Tant Randevou a. Li di l' konsa:
Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na poušti Sinai, v stánku úmluvy, prvního dne měsíce druhého, léta druhého po vyjití jejich z země Egyptské, řka:
-Se pou ou menm ak Arawon, nou fè yon resansman pou konte tout moun nan pèp Izrayèl la, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi yo. W'a pran non tout gason, yonn apre lòt.
Sečtěte summu všeho množství synů Izraelských po čeledech jejich, a po domích otců jejich, vedlé počtu jmen každého pohlaví mužského po hlavách jejich,
N'a konte tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran, depi yo bon pou fè lagè. N'a fè resansman an dapre jan lame a òganize.
Od dvadcítiletých a výše všecky, kteříž by mohli jíti k boji v Izraeli, sečtěte je po houfích jejich, ty a Aron.
N'a pran yon chèf nan chak branch fanmi, dapre zansèt yo, pou ede nou.
A bude s vámi z každého pokolení jeden muž, kterýž by přední byl v domě otců svých.
Men non moun ki va ede nou nan resansman an: Nan branch fanmi Woubenn lan, se va Elizou, pitit gason Chedeyou.
Tato pak jsou jména mužů, kteříž stanou s vámi: Z pokolení Rubenova Elisur, syn Sedeurův;
Nan branch fanmi Simeyon an, se va Cheloumyèl, pitit gason Sourichadayi.
Z Simeonova Salamiel, syn Surisaddai;
Nan branch fanmi Jida a, se va Nakchon, pitit gason Aminadab.
Z Judova Názon, syn Aminadabův;
Nan branch fanmi Isaka a, se va Netanèl, pitit gason Swa.
Z Izacharova Natanael, syn Suar;
Nan branch fanmi Zabilon an, se va Eliyab, pitit gason Elon.
Z Zabulonova Eliab, syn Helonův;
Nan branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la, se va Elichama, pitit gason Amiyoud. Nan branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la, se va Gamliyèl, pitit gason Pedachou.
Z synů Jozefových, z pokolení Efraimova Elisama, syn Amiudův; z Manassesova Gamaliel, syn Fadasurův;
Nan branch fanmi Benjamen an, se va Abidan, pitit gason Gideyoni.
Z Beniaminova Abidan, syn Gedeonův;
Nan branch fanmi Dann lan, se va Ayezè, pitit gason Amichadayi.
Z pokolení Dan Ahiezer, syn Amisaddai;
Nan branch fanmi Asè a, se va Pagiyèl, pitit gason Okran.
Z Asser Fegiel, syn Ochranův;
Nan branch fanmi Gad la, se va Elyasaf, pitit gason Dewèl.
Z pokolení Gád Eliazaf, syn Duelův;
Nan branch fanmi Neftali a, se va Ayira, pitit gason Enan.
Z Neftalímova Ahira, syn Enanův.
Se moun sa yo yo te chwazi nan pèp la pou fè travay la. Se yo ki te chèf lakay yo, chèf branch fanmi zansèt yo.
Ti jsou slovoutní z lidu, knížata pokolení otců svých, ti jako hlavy tisíců Izraelských budou.
Moyiz ak Arawon pran douz mesye Bondye te nonmen yo,
Vzal tedy Mojžíš a Aron muže ty, kteříž jmenováni byli,
yo reyini tout pèp la, premye jou dezyèm mwa a. Yo pran non tout moun dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo. Yo konte tout gason, yonn apre lòt, tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran,
A shromáždili všecko množství prvního dne měsíce druhého, kteříž přiznávali se k rodům svým po čeledech svých, po domích otců svých, a vedlé počtu jmen, od dvadcítiletých a výše po osobách svých.
dapre lòd Seyè a te bay Moyiz la. Se nan dezè Sinayi a yo te fè resansman tout pèp la.
Jakož byl přikázal Hospodin Mojžíšovi, tak sčetl je na poušti Sinai.
Se konsa yo konte tout gason nan branch fanmi Woubenn, premye pitit Jakòb la, tou sa ki gen ventan ak tou sa ki pi gran epi ki bon pou fè lagè. Yo pran non yo yonn apre lòt, yo di pitit ki moun yo ye, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo.
I bylo synů Rubena prvorozeného Izraelova, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, a podlé počtu jmen, po hlavách jejich, všech pohlaví mužského, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž mohli jíti k boji,
Yo jwenn karannsimil senksan (46.500) gason pou branch fanmi Woubenn lan.
A načteno jich z pokolení Rubenova čtyřidceti šest tisíců a pět set.
Yo fè menm bagay la tou pou tout lòt branch fanmi yo. Pou branch fanmi Simeyon an,
Z synů Simeonových, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, sečtených jeho vedlé počtu jmen, po hlavách jejich, všech pohlaví mužského od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž mohli jíti k boji,
yo jwenn senkantnèfmil twasan (59.300) gason.
Načteno jich z pokolení Simeonova padesáte devět tisíců a tři sta.
Pou branch fanmi Gad la,
Z synů Gádových, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, podlé počtu jmen, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž mohli bojovati,
yo jwenn karannsenkmil sisansenkant (45.650) gason.
Načteno jich z pokolení Gádova čtyřidceti pět tisíců, šest set a padesát.
Pou branch fanmi Jida a,
Z synů Judových, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, vedlé počtu jmen, od dvadcíti let a výše, všech, kteříž mohli jíti k boji,
yo jwenn swasannkatòzmil sisan (74.600) gason.
Načteno jich z pokolení Judova sedmdesáte čtyři tisíce a šest set.
Pou branch fanmi Isaka a,
Z synů Izacharových, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, podlé počtu jmen, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž mohli jíti k boji,
yo jwenn senkannkatmil katsan (54.400) gason.
Načteno jich z pokolení Izacharova padesáte čtyři tisíce a čtyři sta.
Pou branch fanmi Zabilon an,
Z synů Zabulonových, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, podlé počtu jmen, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž mohli jíti k boji,
yo jwenn senkannsètmil katsan (57.400) gason.
Načteno jich z pokolení Zabulonova padesáte sedm tisíců a čtyři sta.
Pou branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la,
Z synů Jozefových, a nejprv, synů Efraimových, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, podlé počtu jmen, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž mohli jíti k boji,
yo jwenn karantmil senksan (40.500) gason.
Načteno jich z pokolení Efraimova čtyřidceti tisíc a pět set.
Pou branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la,
Potom z synů Manassesových, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, vedlé počtu jmen, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž vycházeli k boji,
yo jwenn tranndemil desan (32.200) gason.
Načteno jich z pokolení Manassesova třidceti dva tisíce a dvě stě.
Pou branch fanmi Benjamen an,
Z synů Beniaminových, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, vedlé počtu jmen, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž mohli jíti do boje,
yo jwenn trannsenkmil katsan (35.400) gason.
Načteno jich z pokolení Beniaminova třidceti pět tisíců a čtyři sta.
Pou branch fanmi Dann lan,
Z synů Dan, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, vedlé počtu jmen, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž vycházeli k boji,
yo jwenn swasanndemil sètsan (62.700) gason.
Načteno jich z pokolení Dan šedesáte dva tisíce a sedm set.
Pou branch fanmi Asè a,
Z synů Asser, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, vedlé počtu jmen, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž mohli jíti na vojnu,
yo jwenn karanteyenmil senksan (41.500) gason.
Načteno jich z pokolení Asser čtyřidceti jeden tisíců a pět set.
Pou branch fanmi Neftali a,
Z synů Neftalímových, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, vedlé počtu jmen, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž mohli jíti k boji,
yo jwenn senkanntwamil katsan (53.400) gason.
Načteno jich z pokolení Neftalímova padesáte tři tisíce a čtyři sta.
Se non tout moun sa yo Moyiz ak Arawon te pran lè sa a. Te gen douz chèf, yonn pou chak branch fanmi pèp Izrayèl la, ki t'ap ede yo nan travay la.
Ten jest počet těch, kteréž sečtl Mojžíš a Aron a knížata Izraelská, dvanácte mužů, kteříž byli vybráni po jednom z domů otců svých.
Pou tout branch fanmi yo ansanm,
I bylo všech sečtených synů Izraelských po domích otců jejich, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž mohli vycházeti k boji v Izraeli,
yo jwenn sisantwamil senksansenkant (603.550) gason.
Všech sečtených bylo šestkrát sto tisíc, a tři tisíce, pět set a padesáte.
Men yo pa t' fè resansman branch fanmi Levi a ansanm ak lòt branch fanmi yo,
Levítové pak vedlé pokolení otců svých nejsou počítáni mezi ně.
paske Seyè a te di Moyiz konsa:
Nebo byl mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:
-Ou pa bezwen fè resansman branch fanmi Levi a. Ou pa bezwen konte moun fanmi Levi yo ansanm ak rès moun pèp Izrayèl yo.
Pokolení Levítského nebudeš počítati, a nepřičteš jich k synům Izraelským,
Men, w'a mete moun fanmi Levi yo reskonsab Tant Randevou a ak tou sa ki ladan l' ansanm ak tou sa ki pou li. Se yo ki pou pote l' ansanm ak tou sa ki ladan l'. Se yo ki pou sèvi ladan l' epi yo gen pou yo moute kay yo fè wonn Tant Randevou a.
Ale ustanovíš Levíty nad příbytkem svědectví, a nade vším nádobím jeho, a nade všemi věcmi, kteréž přináležejí k němu. Oni nositi budou příbytek i všecka nádobí jeho, oni přisluhovati budou jemu, a vůkol příbytku klásti se budou.
Lè pou Tant Bondye a deplase, se moun fanmi Levi yo ki va demoute l'. Lè yo rive kote pou yo rete a, se moun fanmi Levi yo ki va moute l' tou. Nenpòt lòt moun ki pa nan branch fanmi Levi a epi ki ta pwoche bò tant lan, se pou yo touye l'.
Když se pak s místa bude míti hýbati příbytek, složí jej Levítové; a když se bude klásti příbytek, vyzdvihnou jej Levítové. Kdož by koli cizí přistoupil, umře.
Lòt moun pèp Izrayèl yo menm va moute tant yo apa, chak fanmi ansanm bò làbanyè yo, dapre pozisyon yo nan lame a.
I budouť se klásti synové Izraelští, jeden každý v ležení svém, a jeden každý pod praporcem svým, a po houfích svých.
Men, moun fanmi Levi yo va moute kay yo fè wonn Tant Randevou a pou kòlè Bondye pa tonbe sou pèp Izrayèl la. Se yo menm tou ki la pou veye sou Tant Randevou a.
Levítové pak klásti se budou vůkol příbytku svědectví, aby nepřišlo rozhněvání mé na shromáždění synů Izraelských; i budou Levítové držeti stráž u příbytku svědectví.
Moun pèp Izrayèl yo te fè tou sa Seyè a te bay Moyiz lòd fè a. Se konsa yo te fè l' vre.
Učinili tedy to synové Izraelští; všecko, jakž přikázal Hospodin Mojžíšovi, tak učinili.