Proverbs 8

Tande byen. Sajès ap rele byen fò. Entèlijans ap pale fò pou tout moun tande.
Ne propovijeda li mudrost i ne diže li razboritost svoj glas?
Li kanpe sou tèt ti mòn yo, sou bò wout la, nan mitan kalfou yo.
Navrh brda, uza cestu, na raskršćima stoji,
L'ap pale byen fò bò pòtay lavil la, sou tout papòt yo, l'ap di:
kod izlaza iz grada, kraj ulaznih vrata, ona glasno viče:
Nou menm lèzòm, se ak nou m'ap pale. M'ap rele pou tout moun ki sou latè tande.
"Vama, o ljudi, propovijedam i upravljam svoj glas sinovima ljudskim.
Nou menm ki pa gen konprann, vin aprann sa ki rele gen bon konprann Nou menm k'ap aji tankou moun fou, vin aprann sa ki rele gen lespri.
Shvatite mudrost, vi neiskusni, a vi nerazumni, urazumite srce.
Louvri zòrèy nou. Mwen pral di pawòl ki konsekan. Tou sa mwen pral di yo se bagay ki dwat.
Slušajte, jer ću zboriti o važnim stvarima, i moje će usne otkriti što je pravo.
Sa m' pral di la a se verite. Mwen pa kapab bay manti.
Jer moje nepce zbori istinu i zloća je mojim usnama mrska.
Tou sa ki soti nan bouch mwen, se pawòl ki dwat. Nan sa m' di yo pa gen anyen ki pa vre, pa gen anyen ki kwochi.
Sve su riječi mojih usta pravične, u njima nema ništa ni krivo ni prijetvorno.
Yo klè pou moun ki gen bon konprann. Yo kòrèk pou moun ki gen konesans.
Sve su one jasne razboritomu i pravedne onomu tko je stekao spoznaju.
Pito ou chache gen bon konprann pase pou ou gen lajan. Pito ou chache gen konesans pase pou ou gen pi bon lò.
Primajte radije moju pouku no srebro i znanje požudnije od zlata.
Paske, mwen menm Bon Konprann, mwen pi bon pase boul lò. Pa gen anyen ou ta renmen genyen ki ka konpare avè m'.
Jer mudrost je vrednija od biserja i nikakve se dragocjenosti ne mogu porediti s njom.
Mwen menm Bon Konprann, mwen gen lespri. Mwen gen bon tèt pou m' konprann.
Ja, mudrost, boravim s razboritošću i posjedujem znanje umna djelovanja.
Lè yon moun gen krentif pou Bondye, li rayi sa ki mal. Mwen pa vle wè moun lògey ak moun awogan, moun ki gen move kondit ak moun k'ap bay manti.
Strah Gospodnji mržnja je na zlo. Oholost, samodostatnost, put zloće i usta puna laži - to ja mrzim.
Se mwen ki bay bon konsèy, ki bay moun ladrès. Mwen gen konprann, mwen gen fòs pouvwa.
Moji su savjet i razboritost, ja sam razbor i moja je jakost.
Se mwen ki bay wa yo ladrès pou yo kòmande. Se mwen ki fè chèf yo pase bon lòd pou pa gen lenjistis.
Po meni kraljevi kraljuju i velikaši dijele pravdu.
Se mwen menm ki bay tout chèf yo tèt pou yo kòmande. Se mwen menm ki fè sa tou pou tout lòt chèf yo ansanm ak tout lòt moun k'ap dirije lèzòm.
Po meni knezuju knezovi i odličnici i svi suci zemaljski.
Mwen renmen moun ki renmen m'. Depi yon moun chache m', fòk li jwenn mwen.
Ja ljubim one koji ljube mene i nalaze me koji me traže.
Mwen bay richès, mwen bay pouvwa. Mwen bay byen k'ap la pou lontan, mwen fè tout bagay byen.
U mene je bogatstvo i slava, postojano dobro i pravednost.
Tou sa mwen bay pi bon lontan pase pi bon lò ki genyen. Yo pi bon pase ajan.
Moj je plod bolji od čista i žežena zlata i moj je prihod bolji od čistoga srebra.
Mwen fè moun mache dwat devan Bondye. Mwen fè yo mache yon jan pou yo pa fè moun lenjistis.
Ja kročim putem pravde, sred pravičnih staza,
Lè moun renmen m', mwen ba yo anpil byen. Mwen plen kay yo ak richès.
da dadem dobra onima koji me ljube i napunim njihove riznice.
Seyè a te fè m' lè li te fèk konmanse ak plan travay li. Li te fè m' lontan lontan anvan tout bagay.
Jahve me stvori kao počelo svoga djela, kao najraniji od svojih čina, u pradoba;
Li te fè m' nan konmansman nèt, an premye, anvan tout lòt bagay sou latè.
oblikovana sam još od vječnosti, odiskona, prije nastanka zemlje.
Lè m' te fèk parèt, pa t' ankò gen lanmè. pa t' ankò gen ankenn sous dlo.
Rodih se kad još nije bilo pradubina, dok nije bilo izvora obilnih voda.
Lè m' te fèt la, pa t' ankò gen ankenn mòn menm. Ata ti mòn yo pa t' ankò nan plas yo.
Rodih se prije nego su utemeljene gore, prije brežuljaka.
Bondye pa t' ankò fè latè ak jaden. Pa menm premye grenn pousyè tè a pa t' ankò fèt.
Kad još ne bijaše načinio zemlje, ni poljana, ni početka zemaljskom prahu;
Mwen te la lè li t'ap mete syèl la nan plas li, lè li t'ap trase liy kote syèl la kontre ak latè a.
kad je stvarao nebesa, bila sam nazočna, kad je povlačio krug na licu bezdana.
Mwen te la lè li t'ap mete nwaj yo nan syèl la, lè li t'ap fè sous dlo pete anba lanmè a.
Kad je u visini utvrđivao oblake i kad je odredio snagu izvoru pradubina;
Mwen te la lè li t'ap bay dlo lanmè a limit pou l' pa depase, lè li t'ap poze fondasyon tè a.
kad je postavljao moru njegove granice da mu se vode ne preliju preko obala, kad je polagao temelje zemlji,
Mwen te la bò kote l' ap travay avè l'. Chak jou mwen t'ap fè tout bagay ki te fè l' plezi. Mwen te toujou kontan travay anba je l'.
bila sam kraj njega, kao graditeljica, bila u radosti, iz dana u dan, igrajući pred njim sve vrijeme:
Mwen te kontan mache toupatou sou latè. Mwen te pran plezi m' ak lèzòm.
igrala sam po tlu njegove zemlje, i moja su radost djeca čovjekova.
Koulye a, pitit mwen yo, louvri zòrèy nou pou nou tande mwen. Ala bon sa bon pou moun ki fè sa m' di yo fè!
Tako, djeco, poslušajte me, blago onima koji čuvaju moje putove.
Louvri zòrèy nou pou nou tande sa m'ap moutre nou. N'a vin gen bon konprann. Pa meprize bagay konsa.
Poslušajte pouku - da stečete mudrost i nemojte je odbaciti.
Ala bon sa bon pou moun ki koute m', pou moun ki chita nan papòt mwen chak jou, pou moun k'ap tann bò poto galeri kay mwen!
Blago čovjeku koji me sluša i bdi na mojim vratima svaki dan i koji čuva dovratnike moje.
Lè yon moun jwenn mwen, se lavi li jwenn. Li antre nan favè Bondye.
Jer tko nalazi mene, nalazi život i stječe milost od Jahve.
Men moun ki vire do ban mwen ap fè tèt yo mal. Moun ki rayi m', se moun k'ap mache ak sèkèy yo anba bra yo.
A ako se ogriješi o mene, udi svojoj duši: svi koji mene mrze ljube smrt."