Proverbs 7

Pitit mwen, chonje sa m'ap moutre ou la a. Pa janm bliye sa m'ap di ou pou fè a.
Čuvaj, sine, riječi moje i pohrani moje zapovijedi kod sebe.
Si ou fè sa m'ap di ou pou fè a, w'a viv. Konsidere sa m' moutre ou la tankou de grenn je nan tèt ou.
Čuvaj moje zapovijedi, i bit ćeš živ, i nauk moj kao zjenicu oka svoga.
Mete li nan tout dwèt ou tankou bag, kenbe li nan kè ou pou ou pa janm bliye l'.
Priveži ih sebi na prste, upiši ih na ploči srca svoga;
Konsidere konesans tankou sè ou. Konsidere bon konprann tankou pi bon zanmi ou.
reci mudrosti: "Moja si sestra" i razboritost nazovi "sestričnom",
Y'ap fè ou rete lwen madanm lòt moun. Yo p'ap kite ou pran nan pawòl dous madan marye ki nan dezòd.
da te čuva od žene preljubnice, od tuđinke koja laskavo govori.
Yon jou, antan mwen nan fennèt lakay mwen, mwen t'ap gade nan fant jalouzi a.
Kad bijah jednom na prozoru svoje kuće i gledah van kroz rešetku,
Mwen wè anpil jenn gason san esperyans nan lavi. Te gen yonn ladan yo menm ki te fin fou.
vidjeh među lakovjernima, opazih među momcima nerazumna mladića:
Li t'ap mache nan lari a, li rive bò kay yon fanm. Konsa, konsa, li pran chemen ki mennen kay fanm lan.
prolazio je ulicom kraj njezina ugla i koracao putem k njezinoj kući
Le sa a solèy te kouche, te fin fè nwa.
u sumraku između dana i večeri kad se hvata noćna tmina;
Madanm lan menm vin kontre li. Li te abiye tankou yon jennès, ak tout plan l' dèyè tèt li.
i gle, susrete ga žena, bludno odjevena i s prijevarom u srcu.
Fanm lan te gen je chèch, li pa t' wont anyen. Li pa t' kapab rete chita lakay li.
Jogunasta bijaše i razuzdana, noge joj se nisu mogle u kući zadržati;
Li toupatou nan lari, sou laplas, nan tout kalfou. L'ap veye, je l' toupatou.
bila je čas na ulici, čas na trgovima i vrebala kod svakog ugla;
Li pase bra l' nan kou ti jennonm lan. Li bo li, li klere je l' nan je l', li di l':
i uhvati ga i poljubi i reče mu bezobrazna lica:
Mwen te gen pou m' ofri yon bèt pou yo touye pou di Bondye mèsi. Se jòdi a mwen kit ak angajman mwen an.
"Bila sam dužna žrtvu pričesnicu, i danas izvrših svoj zavjet;
Se poutèt sa, mwen vin kontre ou. Mwen t'ap chache ou, mwen jwenn ou.
zato sam ti izašla u susret, da te tražim, i nađoh te.
Mwen ranje kabann mwen ak bon jan dra. Mwen mete bèl dra koulè ki soti peyi Lejip sou kabann mwen.
Svoju sam postelju nastrla sagovima, vezenim pokrivačima misirskim;
Mwen fè kabann mwen santi bon. Mwen vide odè flè jasmen, womaren ak kannèl sou li.
svoj sam krevet namirisala smirnom, alojem i cimetom.
Vini non! Ann al damou jouk li jou. Annou pran plezi nou. Ann fè doudous jouk nou sou.
Hajde da se opijamo nasladom do jutra i da se radujemo užicima ljubavi.
Mari m' pa la, li pati, li al fè yon vwayaj byen lwen.
Jer muža mi nema kod kuće: otišao je na dalek put;
Li pati ak anpil lajan nan pòch li. Li p'ap tounen anvan kenz jou.
uzeo je sa sobom novčani tobolac; a vratit će se kući tek o uštapu."
Se konsa, fanm lan fin pran tèt ti jennonm lan. Ak bèl pawòl dous li yo, li fè l' asepte.
Tako ga zavede svojim vičnim nagovorom, odvuče ga svojim glatkim usnama.
Jennonm lan pran swiv li, tankou bèf y'ap mennen labatwa, tankou kabrit yo pran nan pèlen
I ludo on pođe za njom, kao što vol ide na klaonicu i kao što jelen zapleten u mrežu čeka
k'ap tann yo vin koupe tèt li, tankou zwazo k'ap mache sou pèlen san li pa konnen lavi l' an danje.
dok mu strijela ne probije jetra, i kao ptica što ulijeće u zamku, i ne znajući da će ga to života stajati.
Koulye a, pitit mwen yo, koute byen. Louvri zòrèy nou, tande sa m'ap di nou.
Zato me, sine moj, poslušaj i čuj riječi mojih usta.
Pa kite kè nou bat pou fanm konsa. Pa kite li fè nou pèdi chemen nou.
Nek' ti srce ne zastranjuje na njezine putove i ne lutaj po njezinim stazama.
Li lakòz anpil gason tonbe mouri. Li lakòz anpil vanyan gason pèdi lavi yo.
Jer je mnoge smrtno ranila i oborila, i mnogo je onih što ih je pobila.
Depi ou mete pye lakay li, ou sou chemen lanmò. W'ap desann yon pant k'ap mennen ou tou dwat nan simityè.
U Podzemlje vode putovi kroz njenu kuću, dolje u odaje smrti.