Proverbs 4

Pitit mwen yo, koute yon papa lè l'ap ban nou bon levasyon. Louvri zòrèy nou pou nou ka gen konprann.
Slušajte, djeco, pouku očevu i pazite kako biste spoznali mudrost,
Pa janm bliye anyen nan sa m'ap moutre nou la a: Se bon konsèy m'ap ban nou.
jer dobar vam nauk dajem: ne prezrite moga naputka.
Lè mwen te timoun piti lakay papa m', lè sa a mwen te sèl pitit manman mwen.
I ja sam bio sin u svoga oca i nježan jedinac u svoje matere;
Papa m' t'ap moutre m' anpil bagay. Li te konn di m': Kenbe pawòl mwen nan kè ou. Fè sa m'ap di ou fè, konsa w'a viv.
i mene je on učio i govorio mi: "Zadrži moje riječi u svojem srcu, poštuj moje zapovijedi i živjet ćeš.
Chache gen konesans ak bon konprann. Pa janm bliye sa m'ap di ou la a. Pa vire do ba yo.
Steci mudrost, steci razbor, ne smeći ih s uma i ne odstupi od riječi mojih usta.
Pa lage konesans ou. L'a toujou pwoteje ou. renmen l', li p'ap kite anyen rive ou.
Ne ostavljaj je i čuvat će te; ljubi je i obranit će te.
Chache gen konesans, se premye bagay yon nonm lespri dwe fè. Nenpòt kisa ou ka genyen, bay li pou ou vin gen konprann.
Početak je mudrosti: steci sebi mudrost i svim svojim imanjem steci razboritost.
renmen konesans, l'ap fè ou mache tèt wo. Kenbe l', pa lage l'. L'a fè yo respekte ou.
Veličaj je i uzvisit će te; donijet će ti čast kad je prigrliš.
Se va yon bèl bagay pou ou, tankou yon kouwòn sou tèt ou. Se va yon lwanj pou ou kote ou pase.
Stavit će ti ljupki vijenac na glavu, i obdarit će te krasnom krunom."
Koute sa m'ap di ou, pitit mwen. Pa bliye sa m'ap moutre ou la a, konsa w'a viv lontan.
Poslušaj, sine moj, primi moje riječi i umnožit će se godine tvojeg života.
Mwen moutre ou jan pou ou viv ak bon konprann. Mwen fè ou konnen jan pou ou mache dwat.
Poučih te putu mudrosti, navratih te na prave staze;
Lè w'ap viv avèk bon konprann, anyen p'ap bare wout ou. Ou mèt ap kouri, ou p'ap janm bite sou anyen.
neće ti se zapletati koraci kad staneš hoditi; potrčiš li, nećeš posrnuti.
Pa janm bliye sa yo te moutre ou, kenbe l' fèm. Pa kite l' chape anba men ou, se tout lavi ou.
Čvrsto se drži pouke, ne puštaj je, čuvaj je, jer ona ti je život.
Pa fè menm chemen ak mechan yo. Pa swiv egzanp moun ki deprave yo.
Ne idi stazom opakih i ne stupaj putem zlikovaca.
Pa fè sa, pa pran chemen sa yo menm. Refize fè tankou yo, fè chemen pa ou.
Ostavi ga, ne hodi njime; kloni ga se i zaobiđi ga.
Mechan yo p'ap dòmi toutotan yo pa fè sa ki mal. Dòmi pa ka pran yo si yo pa rive fè sa yo vle fè a.
Jer oni ne spavaju ako ne učine zla, i san im ne dolazi ako koga ne obore.
Se nan fè mechanste yo jwenn manje pou yo manje. Se nan fè moun mal yo jwenn diven pou yo bwè.
Jer jedu kruh opačine i piju vino nasilja.
Chemen moun k'ap mache dwat yo tankou solèy k'ap leve. Chak lè, l'ap vin pi klere jouk li fin jou nèt.
A pravednička je staza kao svjetlost svanuća, koja je sve jasnija do potpunog dana.
Chemen moun mechan yo fè nwa kou lannwit. Yo pa ka wè sou kisa y'ap bite.
A put je opakih kao mrkli mrak: ne znaju o što će se spotaknuti.
Pitit mwen, louvri lespri ou pou ou konprann byen sa m'ap di ou la a. Louvri zòrèy ou pou ou koute pawòl k'ap soti nan bouch mwen.
Sine moj, pazi na moje riječi, prigni uho svoje mojim besjedama.
Pa janm kite yo soti devan je ou. Kenbe yo nan kè ou. Pa janm bliye yo.
Ne gubi ih nikad iz očiju, pohrani ih usred srca svoga.
Se lavi pou moun ki jwenn yo. Se lasante pou tout moun ki konprann yo.
Jer su život onima koji ih nalaze i ozdravljenje svemu tijelu njihovu.
Pase tout lòt bagay, veye byen lide k'ap travay nan tèt ou, paske se yo k'ap di ou ki jan pou ou viv.
A svrh svega, čuvaj svoje srce, jer iz njega izvire život.
Pa janm kite manti soti nan bouch ou, ni move pawòl, ni mo deplase.
Drži daleko od sebe lažna usta i udalji od sebe usne prijevarne.
Gade dwat devan ou. Kenbe je ou fikse sou chemen ki dwat devan ou lan.
Nek' tvoje oči gledaju u lice i neka ti je pogled uvijek prav.
Chache konnen byen sa w'ap fè. Konsa, tou sa w'ap fè ap mache byen pou ou.
Pazi na stazu kojom kročiš i neka ti svi putovi budu pouzdani.
Pa vire ni adwat ni agoch. Pa lage kò ou nan fè sa ki mal.
Ne skreći ni desno ni lijevo, drži svoj korak daleko oda zla.