Proverbs 18

Moun k'ap viv apa se tèt li ase li konnen. Li move sou tout moun ki vle ba li bon konsèy.
Vlastitoj požudi popušta onaj tko zastranjuje, i svađa se usprkos svakom razboru.
Moun sòt pa pran plezi l' nan chache konprann. Tou sa l'ap chache se fè moun konprann li gen lespri.
Bezumnomu nije mio razum; stalo mu je dati srcu oduška.
Y'ap meprize moun k'ap fè mechanste. Moun ki pa fè respè tèt yo gen pou yo wont.
Kad dolazi opačina, dolazi i prezir i bruka sa sramotom.
Pawòl moun ki gen konprann fon kou lanmè, fre tankou yon sous k'ap koule tout tan.
Duboke su vode riječi iz usta nečijih, izvor mudrosti bujica što se razlijeva.
Sa pa bon pou ou pran pou moun mechan, ni pou ou enpoze yo rann moun inonsan jistis.
Ne valja se obazirati na opaku osobu, da se pravedniku nanese nepravda na sudu.
Depi moun sòt ap pale, se kont l'ap chache. Si ou koute pawòl nan bouch li, w'a ba l' kou.
Bezumnikove se usne upuštaju u svađu i njegova usta izazivlju udarce.
Bouch moun sòt se kondannasyon li. Pawòl ki soti nan bouch li tounen pèlen pou li.
Bezumnomu su propast vlastita usta i usne su mu zamka životu.
Tripotay dous nan zòrèy moun ki vle tande yo. Sa mache nan san yo.
Klevetnikove su riječi kao poslastice: spuštaju se u dno utrobe.
Moun ki parese nan travay li se menmman parèyman ak moun k'ap defèt sa k'ap fèt.
Tko je nemaran u svom poslu, brat je onomu koji rasipa.
Seyè a, se yon gwo ranpa byen solid. Se la moun k'ap mache dwat yo kouri al chache pwoteksyon.
Tvrda je kula ime Jahvino: njemu se pravednik utječe i nalazi utočišta.
Pou moun rich yo, byen yo tankou yon ranpa byen solid. Yo mete nan tèt yo se sa k'ap pwoteje yo.
Bogatstvo je bogatašu njegova tvrđava i kao visok zid u mašti njegovoj.
Lè w'ap fè awogans, yo pa lwen kraze ou. Lè ou fè kò ou piti, y'a fè lwanj ou.
Pred slomom se oholi srce čovječje, a pred slavom ide poniznost.
Moun ki prese reponn san koute sa y'ap di l', se moun sòt li ye. Li gen pou l' wont.
Tko odgovara prije nego što sasluša, na ludost mu je i sramotu.
Lè yon moun anvi viv, sa ede l' anpil lè li malad. Men, si li dekouraje, ki moun ki ka remoute kouraj li?
Kad je čovjek bolestan, njegov ga duh podiže, a ubijen duh tko će podići?
Yon moun lespri ap toujou chache gen plis konesans. Zòrèy moun ki gen bon konprann toujou pare pou l' ka konnen plis toujou.
Razumno srce stječe znanje i uho mudrih traži znanje.
Kado ou fè louvri chemen pou ou toupatou, ata chemen ki mennen lakay grannèg.
Dar čovjeku otvara put i vodi ga pred velikaše.
Moun ki pale anvan nan tribinal toujou sanble li gen rezon. Lè lòt moun lan parèt, kat je kontre, manti kaba.
Prvi je pravedan u svojoj parnici, a kad dođe njegov protivnik, opovrgne ga.
Lè de grannèg gen kont, jij yo fè tiraj osò pou konnen kilès pou yo bay rezon.
Ždrijeb poravna svađe, pa i među moćnicima odlučuje.
Li pi fasil pou mete lapè nan yon gwo lavil pase pou ou rekonsilye de frè ki nan kont. Lè yo fache, kè yonn se pòt prizon pou lòt.
Uvrijeđen brat jači je od tvrda grada i svađe su kao prijevornice na tvrđavi.
Rekonpans yon moun chita sou sa ki soti nan bouch li.
Svatko siti trbuh plodom usta svojih, nasićuje se rodom usana svojih.
Sa ou di ka lavi pou ou, li ka lanmò pou ou. Sa ou chwazi, se sa w'ap jwenn.
Smrt i život u vlasti su jeziku, a tko ga miluje, jede od ploda njegova.
Lè yon nonm jwenn yon bon madanm, se yon bon bagay. Se yon gwo favè Seyè a fè l'.
Tko je našao ženu, našao je sreću i stekao milost od Jahve.
Lè yon pòv ap pale, li toujou nan tanpri souple. Men, moun rich toujou ap rele sou moun.
Ponizno moleći govori siromah, a grubo odgovara bogataš.
Gen zanmi se pran yo vin pran. Men, gen zanmi tou yo plis pase frè.
Ima prijatelja koji vode u propast, a ima i prijatelja privrženijih od brata.