Numbers 34

Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:
Jahve reče Mojsiju:
-Men lòd w'a bay moun Izrayèl yo pou mwen. Lè n'a antre nan peyi Kanaran mwen pral ban nou an, men fwontyè ki pral limite peyi a.
"Izdaj Izraelcima naredbu i reci im: 'Kad uđete u kanaansku zemlju, ta će vam zemlja pripasti u baštinu, zemlja kanaanska sa svojim granicama.
Sou bò sid la, n'a gen dezè Zin ki toupre Edon an pou limit. Fwontyè a va konmanse bò solèy leve nan pwent sid Lanmè Sale a.
Južna strana protezat će vam se od pustinje Sina uz Edom. Južna će vam granica početi s kraja Slanog mora na istočnoj strani.
L'a chankre desann nan direksyon sid bò pas Eskòpyon yo, l'a travèse dezè Zin lan, jouk li rive anba nèt bò Kadès-Banea. L'a pran direksyon nò, l'a moute bò Aza ada, l'a rive Achmon,
Onda će vam granica skrenuti na jug, prema Akrabimskoj strmini, i nastaviti se preko Sina. Doprijet će na jugu do Kadeš Barnee; zatim će izaći prema Hasar Adaru i nastaviti se do Asmone.
l'a chankre bò ravin ki sèvi fwontyè ak peyi Lejip la, epi l'a bout nan Lanmè Mediterane.
Od Asmone granica će skrenuti prema Egipatskom potoku i izaći će na more.
Sou bò solèy kouche, teritwa a nou an va rive jouk sou rivaj gwo lanmè a. Se Lanmè Mediterane a ki va sèvi nou fwontyè.
Zapadna granica bit će vam Veliko more; neka vam je to granica prema zapadu.
Sou bò nò a, fwontyè a va swiv yon liy dwat ki soti depi gwo lanmè a rive sou mòn Or la.
A ovo će vam biti sjeverna granica: od Velikog mora povucite crtu na brdo Hor;
Antan nou la, n'a trase yon liy dwat ankò jouk nou rive nan Pas Amat la, ale pi lwen toujou jouk nou rive Zedad.
s brda Hora onda potegnite crtu do ulaza u Hamat; završetak granice bit će Sedada.
N'a pouse pi lwen toujou nan direksyon Zifwon jouk nou rive Aza-Enan. Men fwontyè nou sou bò nò a.
Onda će se granica protegnuti do Zifrona i završiti u Hasar Enanu. To će vam biti sjeverna granica.
Fwontyè sou bò solèy leve a va soti Aza-Enan pou rive Chefam.
Za svoju istočnu granicu povucite crtu od Hasar Enana do Šefama.
L'a desann soti Chefam nan direksyon Ribla, sou kote Ayen bò solèy leve. L'a desann pi ba toujou jouk l'a rive sou rivaj lanmè Galile a, sou bò solèy leve.
Granica će se spuštati od Šefama do Rible, istočno od Ajina. Odande će se granica spustiti i doprijeti do istočne obale Kineretskog jezera.
Fwontyè a va swiv larivyè Jouden an pou l' al bout sou lanmè Sale a. Men fwontyè k'ap limite peyi nou an sou kat bò.
Iza toga spustit će se granica niz Jordan da završi u Slanome moru. To će biti vaša zemlja sa svojim granicama naokolo.'"
Moyiz bay moun Izrayèl yo lòd sa yo: -Men peyi nou pral separe yonn ak lòt la. Nou pral tire osò pou fè sa. Men peyi Seyè a bay pou nèf branch fanmi ak mwatye yon branch fanmi nan pèp Izrayèl la.
Tada Mojsije naredi Izraelcima: "To je zemlja koju ćete kockom dobiti u baštinu, a za koju je zapovjedio Jahve da je dobije devet plemena i polovica jednog plemena.
Branch fanmi Woubenn lan ak branch fanmi Gad la ansanm ak mwatye nan branch fanmi Manase a deja resevwa tè pa yo, chak fanmi apa.
Jer pleme Rubenovaca prema svojim porodicama, zatim pleme Gadovaca prema svojim porodicama već primiše svoju baštinu, kao što je svoju baštinu primila i polovica plemena Manašeova.
Yo resevwa pòsyon tè pa yo ki anfas lavil Jeriko, lòt bò larivyè Jouden, sou bò solèy leve.
Ta dva plemena i pol primila su svoje baštine s one strane Jordana, nasuprot Jerihonu, s istočne strane."
Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:
Jahve reče Mojsiju:
-Men non moun ki pral fè pataj tè a pou nou: se va Eleaza, prèt la, Jozye, pitit gason Noun lan,
"Ovo su imena ljudi koji će vam zemlju podijeliti: svećenik Eleazar i Nunov sin Jošua;
avèk douz chèf n'a chwazi pou fè pataj la, yonn nan chak branch fanmi.
i od svakoga plemena uzmi po jednoga glavara za razdiobu zemlje.
Men non chèf yo. Pou branch fanmi Jida a, se va Kalèb, pitit gason Jefoune a.
Ovo su imena tih ljudi: Kaleb, sin Jefuneov; od plemena Judina;
Pou branch fanmi Simeyon an, se va Chemwèl, pitit gason Amiyoud la.
Šemuel, sin Amihudov, od plemena Šimunova;
Pou branch fanmi Benjamen an, se va Elidad, pitit gason Kislòn lan.
Elidad, sin Kislonov, od plemena Benjaminova;
Pou branch fanmi Dann lan, se va chèf Bouki, pitit gason Jogli a.
knez Buki, sin Joglijev, od plemena Danovaca.
Pou branch fanmi Jozèf la, va gen chèf Aniyèl, pitit gason Efòd la, pou fanmi Manase a,
Od sinova Josipovih: knez Haniel, sin Efodov, od plemena Manašeovaca;
ak chèf Kemwèl, pitit gason Chiftan an, pou fanmi Efrayim lan.
knez Kemuel, sin Šiftanov, od plemena Efrajimovaca;
Pou branch fanmi Zabilon an, se va chèf Elichafan, pitit gason Panak la.
knez Elisafan, sin Parnakov, od plemena Zebulunovaca;
Pou branch fanmi Isaka a, se va chèf Paltiyèl, pitit gason Azan an.
knez Paltiel, sin Azanov, od plemena Jisakarovaca;
Pou branch fanmi Asè a, se va chèf Akiyoul, pitit gason Chelomi a.
knez Ahihud, sin Šelomijev, od plemena Ašerovaca;
Pou branch fanmi Neftali a, se va chèf Pedayèl, pitit gason Amiyoud la.
knez Pedahel, sin Amihudov, od plemena Naftalijevaca."
Men moun Seyè a te mete reskonsab pou fè pataj tè a pou bay chak moun nan pèp Izrayèl la pòsyon pa yo nan peyi Kanaran.
To su oni kojima je Jahve naložio da Izraelcima izdijele baštinu u zemlji kanaanskoj.