Numbers 1

Premye jou dezyèm mwa nan dezyèm lanne depi moun pèp Izrayèl yo te soti kite peyi Lejip la, antan yo te nan dezè Sinayi a, Seyè a pale ak Moyiz nan Tant Randevou a. Li di l' konsa:
U Sinajskoj pustinji, u Šatoru sastanka, reče Jahve Mojsiju prvoga dana drugoga mjeseca, druge godine po izlasku iz zemlje egipatske:
-Se pou ou menm ak Arawon, nou fè yon resansman pou konte tout moun nan pèp Izrayèl la, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi yo. W'a pran non tout gason, yonn apre lòt.
"Obavite popis sve zajednice izraelske po rodovima i porodicama, navodeći imena svih muškaraca, glavu po glavu.
N'a konte tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran, depi yo bon pou fè lagè. N'a fè resansman an dapre jan lame a òganize.
Od dvadeset godina naviše, za borbu sposobne u Izraelu, ti i Aron pobilježite prema njihovim jedinicama.
N'a pran yon chèf nan chak branch fanmi, dapre zansèt yo, pou ede nou.
Neka s vama bude po jedan čovjek od svakoga plemena, glavari svoga pradjedovskog doma.
Men non moun ki va ede nou nan resansman an: Nan branch fanmi Woubenn lan, se va Elizou, pitit gason Chedeyou.
Ovo su imena ljudi koji će vam pomagati: Elisur, sin Šedeurov, za pleme Rubenovo;
Nan branch fanmi Simeyon an, se va Cheloumyèl, pitit gason Sourichadayi.
Šelumiel, sin Surišadajev, za pleme Šimunovo;
Nan branch fanmi Jida a, se va Nakchon, pitit gason Aminadab.
Nahšon, sin Aminadabov, za pleme Judino;
Nan branch fanmi Isaka a, se va Netanèl, pitit gason Swa.
Netanel, sin Suarov, za pleme Jisakarovo;
Nan branch fanmi Zabilon an, se va Eliyab, pitit gason Elon.
Eliab, sin Helonov, za pleme Zebulunovo.
Nan branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la, se va Elichama, pitit gason Amiyoud. Nan branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la, se va Gamliyèl, pitit gason Pedachou.
Za Josipove sinove: Elišama, sin Amihudov, za pleme Efrajimovo; Gamliel, sin Pedahsurov, za pleme Manašeovo;
Nan branch fanmi Benjamen an, se va Abidan, pitit gason Gideyoni.
Abidan, sin Gidonijev, za pleme Benjaminovo;
Nan branch fanmi Dann lan, se va Ayezè, pitit gason Amichadayi.
Ahiezer, sin Amišadajev, za pleme Danovo;
Nan branch fanmi Asè a, se va Pagiyèl, pitit gason Okran.
Pagiel, sin Okranov, za pleme Ašerovo;
Nan branch fanmi Gad la, se va Elyasaf, pitit gason Dewèl.
Elijasaf, sin Deuelov, za pleme Gadovo;
Nan branch fanmi Neftali a, se va Ayira, pitit gason Enan.
Ahira, sin Enanov, za pleme Naftalijevo."
Se moun sa yo yo te chwazi nan pèp la pou fè travay la. Se yo ki te chèf lakay yo, chèf branch fanmi zansèt yo.
To bijahu sazivači zajednice, knezovi pradjedovskih plemena i glavari rodova izraelskih.
Moyiz ak Arawon pran douz mesye Bondye te nonmen yo,
Mojsije i Aron onda uzmu one ljude što su po imenu bili određeni
yo reyini tout pèp la, premye jou dezyèm mwa a. Yo pran non tout moun dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo. Yo konte tout gason, yonn apre lòt, tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran,
te prvoga dana drugoga mjeseca sazovu svu zajednicu. Tada se u popis prema rodovima i porodicama po redu unosio broj osoba starijih od dvadeset godina.
dapre lòd Seyè a te bay Moyiz la. Se nan dezè Sinayi a yo te fè resansman tout pèp la.
Kako je Jahve naredio Mojsiju, tako ih je on pobilježio u Sinajskoj pustinji.
Se konsa yo konte tout gason nan branch fanmi Woubenn, premye pitit Jakòb la, tou sa ki gen ventan ak tou sa ki pi gran epi ki bon pou fè lagè. Yo pran non yo yonn apre lòt, yo di pitit ki moun yo ye, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo.
Kad se utvrdi potomstvo Rubena, Izraelova prvorođenca, prema njegovim rodovima i porodicama, pribilježiše, glavu po glavu, imena svih muškaraca od dvadeset godina naviše, svih za borbu sposobnih.
Yo jwenn karannsimil senksan (46.500) gason pou branch fanmi Woubenn lan.
Popisanih od Rubenova plemena bilo je četrdeset i šest tisuća i pet stotina.
Yo fè menm bagay la tou pou tout lòt branch fanmi yo. Pou branch fanmi Simeyon an,
Bili su popisani Šimunovi potomci prema njihovim rodovima i porodicama: pribilježiše se, glava po glava, imena svih muškaraca od dvadeset godina naviše, svih za borbu sposobnih.
yo jwenn senkantnèfmil twasan (59.300) gason.
Popisanih od Šimunova plemena bilo je pedeset i devet tisuća i tri stotine.
Pou branch fanmi Gad la,
Kad se utvrdi potomstvo sinova Gadovih prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
yo jwenn karannsenkmil sisansenkant (45.650) gason.
Popisanih od Gadova plemena bilo je četrdeset i pet tisuća i šest stotina i pedeset.
Pou branch fanmi Jida a,
Kad se utvrdi potomstvo sinova Judinih prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
yo jwenn swasannkatòzmil sisan (74.600) gason.
Popisanih od Judina plemena bilo je sedamdeset i četiri tisuće i šest stotina.
Pou branch fanmi Isaka a,
Kad se utvrdi potomstvo sinova Jisakarovih prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
yo jwenn senkannkatmil katsan (54.400) gason.
Popisanih od Jisakarova plemena bilo je pedeset i četiri tisuće i četiri stotine.
Pou branch fanmi Zabilon an,
Kad se utvrdi potomstvo sinova Zebulunovih prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
yo jwenn senkannsètmil katsan (57.400) gason.
Popisanih od Zebulunova plemena bilo je pedeset i sedam tisuća i četiri stotine.
Pou branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la,
Josipovi sinovi: Kad se utvrdi potomstvo sinova Efrajimovih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
yo jwenn karantmil senksan (40.500) gason.
Popisanih od Efrajimova plemena bilo je četrdeset tisuća i pet stotina.
Pou branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la,
Kad se utvrdi potomstvo sinova Manašeovih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
yo jwenn tranndemil desan (32.200) gason.
Popisanih od Manašeova plemena bilo je trideset i dvije tisuće i dvjesta.
Pou branch fanmi Benjamen an,
Kad se utvrdi potomstvo sinova Benjaminovih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
yo jwenn trannsenkmil katsan (35.400) gason.
Popisanih od Benjaminova plemena bilo je trideset i pet tisuća i četiri stotine.
Pou branch fanmi Dann lan,
Kad se utvrdi potomstvo sinova Danovih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
yo jwenn swasanndemil sètsan (62.700) gason.
Popisanih od Danova plemena bilo je šezdeset i dvije tisuće i sedam stotina.
Pou branch fanmi Asè a,
Kad se utvrdi potomstvo sinova Ašerovih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
yo jwenn karanteyenmil senksan (41.500) gason.
Popisanih od Ašerova plemena bila je četrdeset i jedna tisuća i pet stotina.
Pou branch fanmi Neftali a,
Kad se utvrdi potomstvo sinova Naftalijevih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
yo jwenn senkanntwamil katsan (53.400) gason.
Popisanih od Naftalijeva plemena bilo je pedeset i tri tisuće i četiri stotine.
Se non tout moun sa yo Moyiz ak Arawon te pran lè sa a. Te gen douz chèf, yonn pou chak branch fanmi pèp Izrayèl la, ki t'ap ede yo nan travay la.
To su oni koje popisaše Mojsije i Aron sa dvanaest knezova izraelskih, po jedan na svaki pradjedovski dom.
Pou tout branch fanmi yo ansanm,
Bili su popisani svi Izraelci, prema pradjedovskim domovima, od dvadeset godina i više, svi za borbu sposobni u Izraelu.
yo jwenn sisantwamil senksansenkant (603.550) gason.
Bilo je, dakle, svih popisanih šest stotina i tri tisuće i pet stotina i pedeset.
Men yo pa t' fè resansman branch fanmi Levi a ansanm ak lòt branch fanmi yo,
Među te nisu se ubrojili Levijevci prema svojem pradjedovskom plemenu.
paske Seyè a te di Moyiz konsa:
Jahve je, naime, rekao Mojsiju:
-Ou pa bezwen fè resansman branch fanmi Levi a. Ou pa bezwen konte moun fanmi Levi yo ansanm ak rès moun pèp Izrayèl yo.
"Nipošto nemoj popisivati Levijeva plemena niti ga unosi u popis Izraelaca.
Men, w'a mete moun fanmi Levi yo reskonsab Tant Randevou a ak tou sa ki ladan l' ansanm ak tou sa ki pou li. Se yo ki pou pote l' ansanm ak tou sa ki ladan l'. Se yo ki pou sèvi ladan l' epi yo gen pou yo moute kay yo fè wonn Tant Randevou a.
Nego ti sam odredi Levijevce za službu u Prebivalištu svjedočanstva; za sav njegov namještaj i sve što na nj spada; neka oni nose Prebivalište i sav njegov namještaj; neka oni u njemu poslužuju i oko njega tabore.
Lè pou Tant Bondye a deplase, se moun fanmi Levi yo ki va demoute l'. Lè yo rive kote pou yo rete a, se moun fanmi Levi yo ki va moute l' tou. Nenpòt lòt moun ki pa nan branch fanmi Levi a epi ki ta pwoche bò tant lan, se pou yo touye l'.
Kad se Prebivalište mora premještati, neka ga Levijevci rastave; a kad se s Prebivalištem treba utaboriti, neka ga Levijevci opet podignu. Svjetovnjak koji bi mu se primakao neka se pogubi.
Lòt moun pèp Izrayèl yo menm va moute tant yo apa, chak fanmi ansanm bò làbanyè yo, dapre pozisyon yo nan lame a.
Neka Izraelci logoruju svatko u svome taboru; svatko kod svoje zastave, po četama.
Men, moun fanmi Levi yo va moute kay yo fè wonn Tant Randevou a pou kòlè Bondye pa tonbe sou pèp Izrayèl la. Se yo menm tou ki la pou veye sou Tant Randevou a.
Levijevci neka borave oko Prebivališta svjedočanstva, da se gnjev ne obori na izraelsku zajednicu. Neka tako Levijevci stražu straže oko Prebivališta svjedočanstva."
Moun pèp Izrayèl yo te fè tou sa Seyè a te bay Moyiz lòd fè a. Se konsa yo te fè l' vre.
Izraelci učine kako je Jahve Mojsiju naredio. U svemu tako urade.