Psalms 95

Vini non, ann fè kè nou kontan, ann chante pou Seyè a! Ann fè fèt pou moun k'ap pwoteje nou an, pou moun k'ap delivre nou an!
来啊,我们要向耶和华歌唱,向拯救我们的磐石欢呼!
Ann parèt devan li pou nou di l' mèsi! Ann chante yon chante pou fè lwanj li!
我们要来感谢他,用诗歌向他欢呼!
Paske, Seyè a se yon Bondye ki gen pouvwa, se yon gwo wa sou tout lòt bondye yo.
因耶和华为大 神,为大王,超乎万神之上。
Se li menm ki kenbe fondasyon tè a nan men l'. Se pou li tout tèt mòn yo ye tou.
地的深处在他手中;山的高峰也属他。
Se pou li lanmè a ye, paske se li ki fè l', latè a tou, paske se li ki ba l' fòm ak men l'.
海洋属他,是他造的;旱地也是他手造成的。
Vini non! Ann bese tèt nou devan li, ann adore li! Ann tonbe ajenou devan Seyè ki kreye nou an!
来啊,我们要屈身敬拜,在造我们的耶和华面前跪下。
Se li ki Bondye nou, se pèp li nou ye, l'ap pran swen nou tankou mouton ki nan savann li. Si sèlman nou te vle tande jòdi a sa l'ap di nou:
因为他是我们的 神;我们是他草场的羊,是他手下的民。惟愿你们今天听他的话:
-Pa kenbe tèt ak mwen, tankou zansèt nou yo te fè l' lè yo te bò sous dlo Meriba a, tankou yo te fè l' jou sa a nan dezè a bò Masa.
你们不可硬著心,像当日在米利巴,就是在旷野的玛撒。
Lè sa a, yo te vle wè jouk ki bò mwen ye ak yo, yo te sonde m', malgre yo te deja wè tou sa mwen te fè pou yo.
那时,你们的祖宗试我探我,并且观看我的作为。
Pandan karantan, ras moun sa yo ban m' degoutans. Mwen te di: Y'ap fè move lide nan tèt yo. Yo derefize obeyi kòmandman mwen yo.
四十年之久,我厌烦那世代,说:这是心里迷糊的百姓,竟不晓得我的作为!
Se sak fè, lè m' te ankòlè a, mwen sèmante yo p'ap janm mete pye yo kote pou yo pran repo ansanm ak mwen an.
所以,我在怒中起誓,说:他们断不可进入我的安息!