Psalms 92

Sòm sa a se yon chante espesyal pou jou repo a.
(安息日的诗歌。)称谢耶和华!歌颂你至高者的名!
Sa bon nèt pou nou di Seyè a mèsi, pou nou chante pou ou, Bondye ki anwo nan syèl la.
用十弦的乐器和瑟,用琴弹幽雅的声音,早晨传扬你的慈爱;每夜传扬你的信实。这本为美事。
Sa bon nèt pou chak maten nou fè konnen jan ou gen kè sansib, pou chak swa nou fè konnen jan ou toujou kenbe pawòl ou.
并入上节
Avèk mizik yo jwe sou enstriman akòd yo, avèk mizik yo jwe sou gita, sa bon nèt pou nou fè lwanj ou.
因你─耶和华借著你的作为叫我高兴,我要因你手的工作欢呼。
Paske, Seyè, ou fè kè m' kontan ak bèl mèvèy ou yo, m'ap fè fèt lè m' wè tou sa w'ap fè.
耶和华啊,你的工作何其大!你的心思极其深!
Ala bèl bagay ou fè yo bèl! Seyè, moun p'ap janm ka fin konprann sa ki nan tèt ou!
畜类人不晓得;愚顽人也不明白。
Se bagay moun lespri lou pa ka konnen, bagay moun fou pa ka konprann.
恶人茂盛如草,一切作孽之人发旺的时候,正是他们要灭亡,直到永远。
Mechan yo ap grandi tankou zèb, moun k'ap fè mal yo ap wè zafè yo mache byen, men yon lè yo tout gen pou disparèt nèt.
惟你─耶和华是至高,直到永远。
Men ou menm, Seyè, ou se Bondye nan syèl la. Ou la pou tout tan.
耶和华啊,你的仇敌都要灭亡;一切作孽的也要离散。
Paske, Seyè, lènmi ou yo pral mouri. Wi, ou pral gaye tout moun k'ap fè mal yo.
你却高举了我的角,如野牛的角;我是被新油膏了的。
Ou fè m' gen menm fòs ak towo bèf mawon yo. Ou fè kè m' kontan.
我眼睛看见仇敌遭报;我耳朵听见那些起来攻击我的恶人受罚。
Mwen wè ak je m' jan lènmi m' yo pèdi batay la, mwen tande jan moun ki pa vle wè m' yo ap rele.
义人要发旺如棕树,生长如黎巴嫩的香柏树。
Moun k'ap mache dwat yo pral pouse tankou palmis, y'ap grandi tankou pye sèd nan peyi Liban.
他们栽于耶和华的殿中,发旺在我们 神的院里。
Yo tankou pyebwa yo plante nan kay Seyè a, y'ap pouse bèl branch nan tanp Bondye nou an.
他们年老的时候仍要结果子,要满了汁浆而常发青,
Yo te mèt granmoun, y'ap donnen, y'ap toujou vèt, y'ap toujou gen fòs. Sa fè nou wè jan Seyè a pa gen patipri. Se li ki tout pwoteksyon mwen. Pa gen lenjistis nan kè li.
好显明耶和华是正直的。他是我的磐石,在他毫无不义。