Psalms 91

Moun ki chache pwoteksyon bò kote Bondye ki anwo nan syèl la, moun ki rete kache anba zèl Bondye ki gen tout pouvwa a
住在至高者隐密处的,必住在全能者的荫下。
ka di Seyè a: -Se ou ki tout defans mwen. Se ou ki tout pwoteksyon mwen. Ou se Bondye mwen. Se nan ou mwen mete tout konfyans mwen.
我要论到耶和华说:他是我的避难所,是我的山寨,是我的 神,是我所倚靠的。
Se li menm ki p'ap kite ou pran nan pèlen, ki p'ap kite maladi ki pou touye ou tonbe sou ou.
他必救你脱离捕鸟人的网罗和毒害的瘟疫。
L'ap kouvri ou anba zèl li. Anyen p'ap rive ou kote ou kache a. L'ap toujou kenbe pawòl li: Se sa ki pwoteksyon ou, se sa ki defans ou.
他必用自己的翎毛遮蔽你;你要投靠在他的翅膀底下;他的诚实是大小的盾牌。
Ou pa bezwen pè bagay k'ap fè moun pè lannwit, ni kè ou pa bezwen kase pou malè ki ka rive ou lajounen.
你必不怕黑夜的惊骇,或是白日飞的箭,
Ou pa bezwen pè move maladi k'ap tonbe sou moun nan mitan lannwit, ni epidemi k'ap touye moun gwo midi.
也不怕黑夜行的瘟疫,或是午间灭人的毒病。
Mil (1.000) moun te mèt tonbe sou bò gòch ou, dimil (10.000) sou bò dwat ou, anyen p'ap rive ou.
虽有千人仆倒在你旁边,万人仆倒在你右边,这灾却不得临近你。
W'ap rete konsa, w'ap gade, w'a wè jan y'ap bay mechan yo sa yo merite.
你惟亲眼观看,见恶人遭报。
Paske ou pran Seyè a pou defans ou, paske ou pran Bondye ki anwo nan syèl la pou pwoteksyon ou,
耶和华是我的避难所;你已将至高者当你的居所,
okenn malè p'ap rive ou, okenn mechan p'ap ka pwoche bò kot kay ou.
祸患必不临到你,灾害也不挨近你的帐棚。
Bondye ap pase zanj li yo lòd pou yo veye sou ou, pou yo pwoteje ou kote ou pase.
因他要为你吩咐他的使者,在你行的一切道路上保护你。
Y'ap pote ou nan men yo. pou ou pa kase zòtèy pye ou sou okenn wòch.
他们要用手托著你,免得你的脚碰在石头上。
W'ap mache sou lyon ak sou sèpan, w'ap kraze jenn ti lyon yo ak eskòpyon yo anba pye ou.
你要踹在狮子和虺蛇的身上,践踏少壮狮子和大蛇。
Bondye di: M'ap sove moun ki renmen mwen, m'ap pwoteje moun ki konnen mwen.
 神说:因为他专心爱我,我就要搭救他;因为他知道我的名,我要把他安置在高处。
Lè l' rele m', m'ap reponn li. Lè l' nan tray, m'ap la avèk li. M'ap delivre l', m'ap fè yo respekte l'.
他若求告我,我就应允他;他在急难中,我要与他同在;我要搭救他,使他尊贵。
M'ap fè l' viv lontan, m'a fè l' wè jan m'ap delivre l'.
我要使他足享长寿,将我的救恩显明给他。