Psalms 71

Seyè, se nan ou mwen mete tout konfyans mwen! Pa janm kite m' wont!
耶和华啊,我投靠你;求你叫我永不羞愧!
Ou se yon jij ki pa nan patipri. Tanpri, sove m' non, delivre mwen. Panche zòrèy ou bò kote m'. Pote m' sekou!
求你凭你的公义搭救我,救拔我;侧耳听我,拯救我!
Se ou menm ki twou wòch kote pou m' kache. Se ou menm ki pou sèvi m' ranpa ki pou sove mwen. Se ou menm k'ap pwoteje mwen. Se ou menm k'ap pran defans mwen.
求你作我常住的磐石;你已经命定要救我,因为你是我的巖石,我的山寨。
Bondye mwen, wete m' anba men mechan yo, anba ponyèt moun k'ap bay manti yo ak moun k'ap fè mechanste yo.
我的 神啊,求你救我脱离恶人的手,脱离不义和残暴之人的手。
Seyè, se ou menm ki tout espwa mwen. Mwen mete konfyans mwen nan ou depi lè m' te jenn gason.
主─耶和华啊,你是我所盼望的;从我年幼,你是我所倚靠的。
Se sou ou mwen konte depi m' fèt. Se ou ki fè m' soti nan vant manman m'. Se tout tan m'ap fè lwanj ou.
我从出母胎被你扶持;使我出母腹的是你。我必常常讚美你!
Lavi m' se yon mistè pou anpil moun. Men, se ou menm k'ap pwoteje m' ak tout fòs ou.
许多人以我为怪,但你是我坚固的避难所。
Tout lajounen lwanj ou nan bouch mwen. M'ap fè konnen jan ou gen pouvwa.
你的讚美,你的荣耀终日必满了我的口。
Koulye a mwen fin granmoun, tanpri pa voye m' jete. Koulye a mwen fin pèdi fòs, pa lage m'.
我年老的时候,求你不要丢弃我!我力气衰弱的时候,求你不要离弃我!
Lènmi m' yo ap pale m' mal. Yo mete tèt yo ansanm, yo dèyè pou yo touye m'.
我的仇敌议论我;那些窥探要害我命的彼此商议,
Y'ap plede di: -Bondye lage l'. Kouri dèyè l', kenbe l', paske pa gen moun pou delivre l'.
说: 神已经离弃他;我们追赶他,捉拿他吧!因为没有人搭救。
Bondye, pa rete lwen mwen. Bondye mwen, prese vin pote m' sekou.
 神啊,求你不要远离我!我的 神啊,求你速速帮助我!
Se pou moun k'ap atake m' yo wont, se pou yo disparèt. Wi, se pou yo wont, se pou moun pase yo nan rizib, moun sa yo ki te vle wè malè rive mwen.
愿那与我性命为敌的,羞愧被灭;愿那谋害我的,受辱蒙羞。
M'ap toujou mete espwa mwen sou ou. M'ap fè lwanj ou tout tan tout tan.
我却要常常盼望,并要越发讚美你。
M'ap fè konnen jan ou san patipri. Tout lajounen m'a fè konnen jan ou delivre mwen, paske se bagay moun p'ap janm fin konprann.
我的口终日要述说你的公义和你的救恩,因我不计其数。
Seyè, Bondye, m'a rakonte bagay ou fè avèk pouvwa ou. M'a fè chonje jan ou fè lèzòm gras. Se ou menm sèlman ki ka fè bagay konsa.
我要来说主─耶和华大能的事;我单要提说你的公义。
Bondye, depi lè m' te jenn gason w'ap aprann mwen anpil bagay. Jouk koulye a m'ap rakonte bèl bagay ou fè yo.
 神啊,自我年幼时,你就教训我;直到如今,我传扬你奇妙的作为。
Koulye a mwen fin vye granmoun, tout cheve nan tèt mwen fin blan. Tanpri, Bondye, pa lage m'. Kanpe la avè m' pou m' ka fè moun k'ap viv koulye a konnen jan ou gen fòs, pou m' ka fè tout moun ki gen pou vin apre yo konnen jan ou vanyan,
 神啊,我到年老发白的时候,求你不要离弃我!等我将你的能力指示下代,将你的大能指示后世的人。
jan jistis ou rive jouk nan syèl la. Bondye, ou fè bèl bagay. Pa gen tankou ou!
 神啊,你的公义甚高;行过大事的 神啊,谁能像你!
Ou voye traka ak soufrans ban nou. Men se ou k'ap ban nou lavi ankò. W'ap rale nou soti nan bouch twou a.
你是叫我们多经历重大急难的,必使我们复活,从地的深处救上来。
W'ap fè m' pi grannèg pase jan m' te ye a. W'ap konsole m' ankò.
求你使我越发昌大,又转来安慰我。
Se vre wi, m'a fè lwanj ou avèk kout gita. M'a fè lwanj ou, Bondye mwen, paske w'ap toujou kenbe pawòl ou. M'a chante, m'a jwe mizik sou gita mwen pou Bondye pèp Izrayèl la.
我的 神啊,我要鼓瑟称讚你,称讚你的诚实!以色列的圣者啊,我要弹琴歌颂你!
M'a chante pou ou. M'a rele sitèlman mwen kontan. M'a chante ak tout kè m' paske ou te delivre m'.
我歌颂你的时候,我的嘴唇和你所赎我的灵魂都必欢呼;
Tout lajounen m'a fè konnen jan ou pa nan patipri, paske moun ki te vle wè malè rive m' yo gen pou yo wont. Yo p'ap konn sa pou yo fè.
并且我的舌头必终日讲论你的公义,因为那些谋害我的人已经蒙羞受辱了。