Psalms 67

Pou chèf sanba yo. Se sou enstriman akòd pou yo jwe mizik la. Sòm sa a se yon chante.
(一篇诗歌,交与伶长。用丝弦的乐器。)愿 神怜悯我们,赐福与我们,用脸光照我们,(细拉)
Tanpri, Bondye, gen pitye pou nou! Voye benediksyon ou sou nou! Fè nou santi ou la avèk nou,
好叫世界得知你的道路,万国得知你的救恩。
pou tout moun sou latè ka konnen sa ou vle, pou tout lòt nasyon yo ka konnen se ou ki delivre lèzòm.
 神啊,愿列邦称讚你!愿万民都称讚你!
Se pou tout pèp sou latè fè lwanj ou, Bondye. Wi, se pou tout pèp sou latè fè lwanj ou.
愿万国都快乐欢呼;因为你必按公正审判万民,引导世上的万国。(细拉)
Se pou tout nasyon yo fè kè yo kontan. Se pou yo chante tèlman yo kontan, paske ou jije pèp yo san patipri, ou dirije tout nasyon ki sou latè.
 神啊,愿列邦称讚你!愿万民都称讚你!
Se pou tout pèp sou latè fè lwanj ou, Bondye. Wi, se pou tout pèp sou latè fè lwanj ou.
地已经出了土产; 神─就是我们的 神要赐福与我们。
Latè bay rekòt. Bondye ki Bondye nou an te voye benediksyon li sou nou. Wi, Bondye te voye benediksyon li sou nou. Se pou tout moun toupatou sou latè gen krentif pou li.
 神要赐福与我们;地的四极都要敬畏他!