Psalms 37

Se yon sòm David. Pa fè kòlè lè ou wè mechan yo! Pa anvye sò moun k'ap fè mal yo!
(大卫的诗。)不要为作恶的心怀不平,也不要向那行不义的生出嫉妒。
Talè konsa, y'ap rache yo tankou raje. Yo gen pou yo fennen tankou zèb gazon.
因为他们如草快被割下,又如青菜快要枯干。
Mete konfyans ou nan Seyè a, fè sa ki byen! Pran peyi a fè kay ou, viv ak kè poze!
你当倚靠耶和华而行善,住在地上,以他的信实为粮;
Si se nan Seyè a ou pran tout plezi ou, l'a ba ou tou sa ou ta renmen.
又要以耶和华为乐,他就将你心里所求的赐给你。
Renmèt kòz ou nan men Seyè a! Mete konfyans ou nan li, l'a ede ou.
当将你的事交托耶和华,并倚靠他,他就必成全。
L'a fè jistis ou parèt aklè tankou yon limyè, l'a fè rezon ou parèt aklè tankou gwo solèy midi.
他要使你的公义如光发出,使你的公平明如正午。
Rete dousman dèvan Seyè a, pran san ou. Tann li fè sa l' gen pou l' fè a. Pa fè kòlè lè ou wè moun gen zafè yo ap mache byen. lè ou wè moun reyalize tout move lide yo gen nan tèt yo.
你当默然倚靠耶和华,耐性等候他;不要因那道路通达的和那恶谋成就的心怀不平。
Pa fache, pa fè move san. Ou pa bezwen ennève! Sa kapab fè ou fè sa ki mal.
当止住怒气,离弃忿怒;不要心怀不平,以致作恶。
Moun ki mete konfyans yo nan Seyè a va pran peyi a pou yo. Men, y'ap disparèt mechan yo.
因为作恶的必被剪除;惟有等候耶和华的必承受地土。
Talè konsa, p'ap gen mechan ankò. W'a chache yo, ou p'ap jwenn yo.
还有片时,恶人要归于无有;你就是细察他的住处也要归于无有。
Men, moun ki soumèt devan Bondye, yo pral resevwa pèyi a pou byen yo, y'a viv ak kè poze nèt ale.
但谦卑人必承受地土,以丰盛的平安为乐。
Mechan yo ap fè konplo sou moun k'ap mache dwat yo. Y'ap gade yo konsa, yo anvi devore yo.
恶人设谋害义人,又向他咬牙。
Seyè a ap ri mechan an, paske li konnen mechan an pa la pou lontan.
主要笑他,因见他受罚的日子将要来到。
Mechan yo rale koulin yo, y'ap pare banza yo, pou yo touye pòv yo ak malere yo, pou ansasinen moun k'ap mache dwat yo.
恶人已经弓上弦,刀出鞘,要打倒困苦穷乏的人,要杀害行动正直的人。
Men, se yo menm menm koulin yo pral rache. Banza yo menm ap kase nan men yo.
他们的刀必刺入自己的心;他们的弓必被折断。
Pito ou pa gen anpil byen, men ou mache dwat, pase pou ou gen anpil richès nan fè sa ki mal.
一个义人所有的虽少,强过许多恶人的富余。
Paske, Bondye ap kraze kouraj mechan yo, men l'ap soutni moun ki mache dwat yo.
因为恶人的膀臂必被折断;但耶和华是扶持义人。
Seyè a konnen jan moun ki fè volonte l' yo ap viv. Eritaj yo la pou tout tan.
耶和华知道完全人的日子;他们的产业要存到永远。
Yo p'ap wont lè bagay gate, y'ap jwenn tou sa yo bezwen lè grangou tonbe sou peyi a.
他们在急难的时候不致羞愧,在饥荒的日子必得饱足。
Men mechan yo ap peri. Moun ki pa vle wè Seyè a ap fennen tankou flè savann. Y'ap disparèt tankou lafimen.
恶人却要灭亡。耶和华的仇敌要像羊羔的脂油(或译:像草地的华美);他们要消灭,要如烟消灭。
Mechan an prete, li pa nan renmèt. Men, moun ki mache dwat yo gen kè sansib, yo fè kado.
恶人借贷而不偿还;义人却恩待人,并且施舍。
Moun Seyè a beni va pran peyi a pou yo. Men, moun ki anba madichon Bondye gen pou disparèt sou tè a.
蒙耶和华赐福的必承受地土;被他咒诅的必被剪除。
Seyè a pran men lèzòm, li mete yo nan bon chemen. Li kontan wè yo mache dwat.
义人的脚步被耶和华立定;他的道路,耶和华也喜爱。
Si yo tonbe, yo p'ap rete atè a. Paske Seyè a ap ba yo men.
他虽失脚也不致全身仆倒,因为耶和华用手搀扶他(或译:搀扶他的手)。
Depi mwen timoun jouk mwen vin granmoun, mwen pa janm wè Bondye lage yon moun ki mache dwat, ni mwen pa janm wè pitit pitit li yo ap mande charite.
我从前年幼,现在年老,却未见过义人被弃,也未见过他的后裔讨饭。
Okontrè, moun ki mache dwat l'a toujou gen kè sansib pou l' bay, pou li prete moun tou. Tout pitit pitit li yo tounen yon benediksyon pou lòt moun.
他终日恩待人,借给人;他的后裔也蒙福!
Pa fè mal, fè sa ki byen. W'a toujou gen yon kote nan peyi a pou ou rete.
你当离恶行善,就可永远安居。
Paske, Seyè a renmen moun ki mache dwat. Li pa lage moun ki kenbe fèm nan sèvis li. L'ap toujou pwoteje yo. Men, ras mechan yo gen pou disparèt.
因为,耶和华喜爱公平,不撇弃他的圣民;他们永蒙保佑,但恶人的后裔必被剪除。
Moun ki mache dwat gen pou pran peyi a pou yo. Y'ap rete nan peyi a tout tan tout tan.
义人必承受地土,永居其上。
Moun ki mache dwat devan Bondye bay bon konsèy. Se bon pawòl ase ki soti nan bouch li.
义人的口谈论智慧;他的舌头讲说公平。
Li kenbe lalwa Bondye a fèm nan kè li, li p'ap janm bite.
 神的律法在他心里;他的脚总不滑跌。
Mechan an ap veye tout vire tounen moun k'ap mache dwat, l'ap chache jan pou l' touye l'.
恶人窥探义人,想要杀他。
Men, Seyè a p'ap lage l' nan men mechan an, li p'ap kite yo kondannen l' lè y'ap jije l'.
耶和华必不撇他在恶人手中;当审判的时候,也不定他的罪。
Mete konfyans ou nan Seyè a, fè tou sa l' mande ou fè. L'ap ba ou fòs pou ou ka pran peyi a pou ou. Ou gen pou wè mechan yo disparèt sou latè.
你当等候耶和华,遵守他的道,他就抬举你,使你承受地土;恶人被剪除的时候,你必看见。
Mwen te wè yon mechan ki te fè tout moun pè li, li te kanpe tankou yon gwo pye mapou.
我见过恶人大有势力,好像一根青翠树在本土生发。
Apre sa, mwen tounen vin pase kote l' te ye a, li pa t' la. Mwen chache l', mwen pa janm wè l' ankò.
有人从那里经过,不料,他没有了;我也寻找他,却寻不著。
Gade moun k'ap mache dwat la byen gade. Gade tout vire tounen l'. Moun ki viv byen ak tout moun ap gen pitit ak pitit pitit.
你要细察那完全人,观看那正直人,因为和平人有好结局。
Men, moun k'ap fè mal yo, y'ap rete konsa y'ap disparèt. Tout pitit ak pitit pitit yo ap disparèt tou.
至于犯法的人,必一同灭绝;恶人终必剪除。
Se Seyè a k'ap sove moun ki mache dwat yo. L'ap sèvi yo defans lè yo nan tray.
但义人得救是由于耶和华;他在患难时作他们的营寨。
L'ap pote yo sekou, l'ap delivre yo. L'ap wete yo anba men mechan yo, paske se anba zèl li y' al chache pwoteksyon.
耶和华帮助他们,解救他们;他解救他们脱离恶人,把他们救出来,因为他们投靠他。