Psalms 148

Lwanj pou Seyè a! Nou menm ki rete anwo nan syèl la, fè lwanj Seyè a! Fè lwanj li anwo nan syèl la!
你们要讚美耶和华!从天上讚美耶和华,在高处讚美他!
Se pou nou tout zanj li yo fè lwanj li. Se pou nou tout lame ki nan syèl la fè lwanj li.
他的众使者都要讚美他!他的诸军都要讚美他!
Solèy ak lalin, fè lwanj li! Zetwal k'ap klere nan syèl la, fè lwanj li!
日头月亮,你们要讚美他!放光的星宿,你们都要讚美他!
Se pou yo fè lwanj li anwo nèt nan syèl la. Se pou tout dlo ki pi wo pase syèl la fè lwanj li.
天上的天和天上的水,你们都要讚美他!
Se pou yo tout fè lwanj Seyè a! Paske, li annik pase yon lòd, epi tout bagay fèt.
愿这些都讚美耶和华的名!因他一吩咐便都造成。
Li mete yo chak nan plas yo pou tout tan. Li ba yo yon lòd, yo pa ka pa obeyi l'.
他将这些立定,直到永永远远;他定了命,不能废去(或译:越过)。
Se pou tout bagay ki sou latè fè lwanj li: gwo bèt lanmè ansanm ak fon lanmè a,
所有在地上的,大鱼和一切深洋,
dife ak lagrèl, lanèj ak vapè, gwo van k'ap fè sa li di yo fè,
火与冰雹,雪和雾气,成就他命的狂风,
gwo mòn kou ti mòn, pyebwa k'ap donnen ak tout gwo pye sèd yo,
大山和小山,结果的树木和一切香柏树,
tout bèt nan bwa, tout bèt domestik, tout bèt k'ap trennen sou vant, ak tout zwezo k'ap vole nan syèl.
野兽和一切牲畜,昆虫和飞鸟,
Fè lwanj li, nou menm wa yo ak tout pèp ki sou latè, chèf ak nou tout k'ap dirije lèzòm,
世上的君王和万民,首领和世上一切审判官,
jenn fi kou jenn gason, granmoun kou timoun.
少年人和处女,老年人和孩童,都当讚美耶和华!
Se pou nou tout fè lwanj Seyè a, paske li gen yon non ki pi gwo pase tout lòt non. Pouvwa li pi wo pase syèl la ak latè a.
愿这些都讚美耶和华的名!因为独有他的名被尊崇;他的荣耀在天地之上。
Li rebay pèp li a fòs ankò. Sa te yon lwanj pou tout moun k'ap sèvi l' yo, pou pitit Izrayèl yo, pou pèp li renmen anpil la. Lwanj pou Seyè a!
他将他百姓的角高举,因此他(或译:他使)一切圣民以色列人,就是与他相近的百姓,都讚美他!你们要讚美耶和华!