Psalms 140

Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David.
(大卫的诗,交与伶长。)耶和华啊,求你拯救我脱离凶恶的人,保护我脱离强暴的人!
Seyè, delivre m' anba mechan yo non! Pwoteje m' anba ansasen yo non,
他们心中图谋奸恶,常常聚集要争战。
anba moun k'ap kalkile move lide nan tèt yo, ki tout tan ap pouse dife.
他们使舌头尖利如蛇,嘴里有虺蛇的毒气。(细拉)
Lang yo se razwa. Pawòl nan bouch yo se pwazon, ou ta di venen sèpan aspik.
耶和华啊,求你拯救我脱离恶人的手,保护我脱离强暴的人!他们图谋推我跌倒。
Seyè, pa kite m' tonbe anba men mechan yo, pwoteje m' anba ansasen yo k'ap chache jan pou yo fè m' tonbe.
骄傲人为我暗设网罗和绳索;他们在路旁铺下网,设下圈套。(细拉)
Awogan yo pare yon pèlen pou mwen, yo tann pèlen kòd pou mwen, yo mete moun veye m' sou tout chemen mwen.
我曾对耶和华说:你是我的 神。耶和华啊,求你留心听我恳求的声音!
Mwen di Seyè a: -Se ou ki Bondye mwen. Koute m' non, Seyè, lè m'ap rele nan pye ou.
主─耶和华、我救恩的力量啊,在争战的日子,你遮蔽了我的头。
Seyè, Bondye mwen, ou se fòs ki pou sove m' lan. W'ap pwoteje m' lè batay la mare.
耶和华啊,求你不要遂恶人的心愿;不要成就他们的计谋,恐怕他们自高。(细拉)
Seyè, pa kite mechan yo fè sa yo gen lide fè a! Pa kite sa yo vle fè a rive!
至于那些昂首围困我的人,愿他们嘴唇的奸恶陷害(原文是遮蔽)自己!
Pa kite moun ki pa vle wè m' yo dominen sou mwen. Se pou mechanste ki nan bouch yo a tonbe sou yo!
愿火炭落在他们身上!愿他们被丢在火中,抛在深坑里,不能再起来。
Se pou Bondye grennen chabon dife sou yo tankou lapli. Se pou l' fè yo tonbe nan gwo twou byen fon kote yo p'ap janm ka leve sòti.
说恶言的人在地上必坚立不住;祸患必猎取强暴的人,将他打倒。
Se pou moun k'ap pale moun mal yo pèdi pye nan peyi a. Se pou malè tonbe sou ansasen yo pou l' touye yo.
我知道耶和华必为困苦人伸冤,必为穷乏人辨屈。
Mwen konnen Seyè a va fè pòv yo jistis. L'a defann kòz moun ki san sekou yo. Wi, moun k'ap mache dwat yo va fè lwanj li. Moun ki obeyi l' yo va toujou viv devan l'.
义人必要称讚你的名;正直人必住在你面前。