Psalms 139

Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David. Seyè, ou sonde m', ou konnen ki moun mwen ye.
(大卫的诗,交与伶长。)耶和华啊,你已经鉴察我,认识我。
Ou konnen lè m' chita, ou konnen lè m' kanpe. Ou rete byen lwen, ou konnen tou sa k'ap pase nan tèt mwen.
我坐下,我起来,你都晓得;你从远处知道我的意念。
Mwen te mèt ap mache, mwen te mèt kouche, ou wè m', ou konnen tou sa m'ap fè.
我行路,我躺卧,你都细察;你也深知我一切所行的。
Mwen poko menm louvri bouch mwen, ou gen tan konnen tou sa mwen pral di.
耶和华啊,我舌头上的话,你没有一句不知道的。
Kote m' vire, ou la bò kote m', w'ap pwoteje m' ak pouvwa ou.
你在我前后环绕我,按手在我身上。
Konesans ou genyen yo twòp pou mwen. Yo depase m', mwen pa konprann yo.
这样的知识奇妙,是我不能测的,至高,是我不能及的。
Ki bò mwen ta ale pou m' pa jwenn ak ou? Ki bò mwen ta ale pou ou pa wè m' devan je ou?
我往哪里去躲避你的灵?我往哪里逃、躲避你的面?
Si m' moute nan syèl la, se la ou ye. Si m' desann kote mò yo ye a, ou la tou.
我若升到天上,你在那里;我若在阴间下榻,你也在那里。
Si m' vole ale bò kote solèy leve, osinon si m' al rete bò lòt bò lanmè,
我若展开清晨的翅膀,飞到海极居住,
l'a ankò, w'ap toujou la pou mennen m', w'ap la pou pwoteje m'.
就是在那里,你的手必引导我;你的右手也必扶持我。
Si mwen di: -Bon! M' pral kache nan fènwa a. M' pral rete kote tout limyè mouri.
我若说:黑暗必定遮蔽我,我周围的亮光必成为黑夜;
Fènwa pa fè nwa pou ou. Lannwit klere kou lajounen pou ou. Kit li fènwa, kit li lajounen, se menm bagay pou ou.
黑暗也不能遮蔽我,使你不见,黑夜却如白昼发亮。黑暗和光明,在你看都是一样。
Wi, se ou ki fòme tout pati nan kò m', se ou ki ranje yo byen ranje nan vant manman m'.
我的肺腑是你所造的;我在母腹中,你已覆庇我。
M'ap fè lwanj ou, paske ou pa manke fè bèl bagay. Tou sa ou fè se bèl bagay. Mwen konn sa byen.
我要称谢你,因我受造,奇妙可畏;你的作为奇妙,这是我心深知道的。
Ou te konnen tout zo nan kò m', depi lè m' t'ap fòme kote moun pa t' ka wè a, depi lè ou t'ap travay mwen ak ladrès nan fon tè a.
我在暗中受造,在地的深处被联络;那时,我的形体并不向你隐藏。
Depi anvan m' te fèt, tout lavi m' te devan je ou. Tou sa mwen tapral fè te deja ekri nan liv ou, anvan menm mwen te fè yo.
我未成形的体质,你的眼早已看见了;你所定的日子,我尚未度一日(或译:我被造的肢体尚未有其一),你都写在你的册上了。
Bondye, sa ki nan tèt ou twò difisil pou m' konprann, lèfini yo anpil!
 神啊,你的意念向我何等宝贵!其数何等众多!
Si m' ta vle konte yo, yo ta pi plis pase grenn sab ki bò lanmè. Si m' ta janm rive fin konte yo, mwen p'ap pi konnen ou pase sa.
我若数点,比海沙更多;我睡醒的时候,仍和你同在。
Bondye, si ou ta vle touye mechan yo! Si ou ta vle fè ansasen yo manyè kite m' an repo!
 神啊,你必要杀戮恶人;所以,你们好流人血的,离开我去吧!
Yo anba chal! Y'ap revòlte kont ou. Y'ap pale ou mal.
因为他们说恶言顶撞你;你的仇敌也妄称你的名。
Seyè, kouman ou ta vle pou m' pa rayi moun ki rayi ou yo! Kouman ou ta vle pou m' pa gen degoutans pou moun k'ap leve dèyè ou yo?
耶和华啊,恨恶你的,我岂不恨恶他们吗?攻击你的,我岂不憎嫌他们吗?
Mwen pa manke rayi yo. Mwen konsidere yo tankou lènmi m'.
我切切地恨恶他们,以他们为仇敌。
Sonde m', Bondye! Wè tou sa ki nan kè m'! Fouye m'! Wè tou sa ki nan lide m'!
 神啊,求你鉴察我,知道我的心思,试炼我,知道我的意念,
Gade wè si m' sou yon move chemen. Mennen m' sou chemen ki la pou tout tan an.
看在我里面有什么恶行没有,引导我走永生的道路。