Proverbs 9

Bon konprann bati kay li, li kanpe l' avèk sèt gwo poto.
智慧建造房屋,凿成七根柱子,
Li fè yo pare bon vyann pou fè fèt, li fè bon konpoze ak diven, li ranje tab la byen ranje.
宰杀牲畜,调和旨酒,设摆筵席;
Li rele sèvant li yo, li voye yo moute kote ki pi wo nan lavil la pou fè tout moun konnen nouvèl la, pou di yo:
打发使女出去,自己在城中至高处呼叫,
Nou menm ki poko konn anyen, vini non! Li rele moun san konprann yo, l'ap di yo:
说:谁是愚蒙人,可以转到这里来!又对那无知的人说:
Vin manje manje mwen an non! Vin bwè bon diven mwen pare a non!
你们来,吃我的饼,喝我调和的酒。
Kite sòt! Vin aprann lavi! Vin mache nan chemen konesans.
你们愚蒙人,要舍弃愚蒙,就得存活,并要走光明的道。
Si w'ap kouri dèyè yon moun k'ap pase moun nan betiz, l'ap joure ou mete sou li. Si w'ap rale zòrèy yon mechan, l'ap bat ou mete sou li.
指斥亵慢人的,必受辱骂;责备恶人的,必被玷污。
Pa janm kouri dèyè yon moun k'ap pase moun nan betiz. L'a rayi ou. Men, si w'ap kouri dèyè yon moun ki gen konprann, l'a gen respè pou ou.
不要责备亵慢人,恐怕他恨你;要责备智慧人,他必爱你。
Si ou pale ak yon moun ki gen bon konprann, w'ap fè l' gen plis bon konprann toujou. Plis w'ap moutre yon nonm debyen, plis l'ap mete sou konesans li.
教导智慧人,他就越发有智慧;指示义人,他就增长学问。
Lè ou gen krentif pou Bondye, se lè sa a ou konmanse gen bon konprann. Si ou konnen ki moun Bondye ye, ou gen lespri.
敬畏耶和华是智慧的开端;认识至圣者便是聪明。
Bon konprann ap fè ou viv lontan. L'ap fè ou wè plizyè lanne.
你借著我,日子必增多,年岁也必加添。
Si ou gen bon konprann, premye moun k'ap pwofite sa se ou menm. Konsa tou, si w'ap pase konesans nan betiz, se ou menm tou k'ap peye konsekans lan pou kont ou.
你若有智慧,是与自己有益;你若亵慢,就必独自担当。
Moun sòt, se tankou yon fanm ki pale fò, ki pa konn anyen, ki pa wont anyen.
愚昧的妇人喧嚷;她是愚蒙,一无所知。
Li chita sou yon chèz devan papòt lakay li, li kage chèz li kote ki pi wo nan lavil la.
她坐在自己的家门口,坐在城中高处的座位上,
L'ap rele moun ki sou wout yo, ki pa sou bò l'. L'ap di yo:
呼叫过路的,就是直行其道的人,
Vini jwenn mwen non, nou menm ki poko konn anyen! Li pale ak moun ki san konprann yo, li di yo:
说:谁是愚蒙人,可以转到这里来!又对那无知的人说:
Dlo kay moun toujou pi fre. Manje deyò toujou gen pi bon gou!
偷来的水是甜的,暗吃的饼是好的。
Men, moun ki pran nan pawòl fanm sa a pa konnen lè yo mete pye lakay li se papye lanmò yo yo senyen. Depi yo antre lakay li, yo deja mouri.
人却不知有阴魂在她那里;她的客在阴间的深处。