Proverbs 5

Pitit mwen, louvri lespri ou pou koute sa m'ap di ou, mwen menm ki gen bon konprann. Louvri zòrèy ou pou ou tande konsèy m'ap ba ou, mwen menm ki gen bon konprann.
我儿,要留心我智慧的话语,侧耳听我聪明的言词,
Konsa, w'a konnen jan pou ou kondi tèt ou byen. Pawòl ki soti nan bouch ou va moutre jan ou se moun ki gen bon konprann.
为要使你谨守谋略,嘴唇保存知识。
Bouch madanm lòt moun ka dous kou siwo myèl, pawòl ka koule nan bouch yo tankou dlo.
因为淫妇的嘴滴下蜂蜜;她的口比油更滑,
Men, lè tout bagay fini, bouch li anmè kou fyèl, lang li file tankou kouto de bò.
至终却苦似茵蔯,快如两刃的刀。
L'ap mennen ou kote mò yo ye a. Tou sa l'ap fè se pou touye ou.
她的脚下入死地;她脚步踏住阴间,
Li p'ap chache chemen lavi. L'ap pwonmennen toupatou, li pa konnen kote li prale.
以致她找不著生命平坦的道。她的路变迁不定,自己还不知道。
Koulye a, pitit mwen yo, koute m' byen. Pa janm bliye sa m' pral di nou la a.
众子啊,现在要听从我;不可离弃我口中的话。
Rete lwen yon fanm konsa. Pa janm pwoche bò pòt lakay li,
你所行的道要离她远,不可就近她的房门,
pou fanm deyò pa fini avè ou, pou ou pa fè nèg ankòlè touye ou anvan lè ou!
恐怕将你的尊荣给别人,将你的岁月给残忍的人;
Si se pa sa, se etranje ki va pran tout byen ou yo. Se lòt moun ki va jwi tou sa ou te travay fè.
恐怕外人满得你的力量,你劳碌得来的,归入外人的家;
Lè w'a prèt pou ou mouri, w'a kouche sou kabann ou ap plenn. Maladi ap manje ou nan tout kò ou.
终久,你皮肉和身体消毁,你就悲叹,
Lè sa a, w'a di: Poukisa mwen pa t' vle kite yo rale zòrèy mwen?
说:我怎么恨恶训诲,心中藐视责备,
Mwen pa t' vle koute moun ki t'ap moutre m' sa pou m' fè. Mwen pa t' louvri zòrèy mwen lè yo t'ap pale m'.
也不听从我师傅的话,又不侧耳听那教训我的人?
Yon ti kras ankò, mwen t'ap nan tout kalite malè. La, devan tout moun, mwen t'ap pèdi repitasyon m'.
我在圣会里,几乎落在诸般恶中。
Bwè dlo nan kannari ou. Se ak madanm ou ase pou ou rete.
你要喝自己池中的水,饮自己井里的活水。
Pa fè pitit ak fanm deyò, pou san ou pa trennen nan lari.
你的泉源岂可涨溢在外?你的河水岂可流在街上?
Se pou pitit ou grandi anndan lakay ou. Yo pa ka ap sèvi ou pou y'ap sèvi moun deyò tou.
惟独归你一人,不可与外人同用。
Fè kè ou kontan ak madanm ou. Pran plezi ou ak madanm ou renmen depi lè ou te jenn lan.
要使你的泉源蒙福;要喜悦你幼年所娶的妻。
L'ap bèl, l'ap anfòm tankou nègès banda. Se pou karès li yo toujou fè kè ou kontan, se pou ou toujou renmen fè lamou ak li.
她如可爱的麀鹿,可喜的母鹿;愿她的胸怀使你时时知足,她的爱情使你常常恋慕。
Pitit mwen, poukisa pou ou renmen yon lòt fanm? Poukisa pou ou kite madanm ou pou madanm lòt moun?
我儿,你为何恋慕淫妇?为何抱外女的胸怀?
Seyè a wè tou sa w'ap fè. Kote ou pase, je l' sou ou.
因为,人所行的道都在耶和华眼前;他也修平人一切的路。
Mechanste mechan yo se yon pèlen pou pwòp tèt yo. Sa yo pare pou lòt moun, se yo menm li rive.
恶人必被自己的罪孽捉住;他必被自己的罪恶如绳索缠绕。
Y'ap mouri paske yo pa konn kontwole tèt yo. Y'ap peri paske yo fin pèdi tèt yo nèt.
他因不受训诲就必死亡;又因愚昧过甚,必走差了路。