Proverbs 26

Menm jan moun pa bezwen tann pou fè gwo fredi nan sezon chalè, ni pou lapli tonbe nan sezon rekòt, konsa tou, moun san konprann pa bezwen tann pou yo fè lwanj li.
夏天落雪,收割时下雨,都不相宜;愚昧人得尊荣也是如此。
Madichon pa ka fè ou anyen si ou pa antò. Se tankou ti zwezo k'ap vòltije sou branch bwa, ziwondèl k'ap vole nan syèl la yo ye.
麻雀往来,燕子翻飞;这样,无故的咒诅也必不临到。
Fwèt pou chwal, baboukèt pou bourik, baton pou do moun ki san konprann.
鞭子是为打马,辔头是为勒驴;刑杖是为打愚昧人的背。
Pa reponn moun sòt yo menm jan yo pale a, pou ou pa parèt sòt menm jan ak yo.
不要照愚昧人的愚妄话回答他,恐怕你与他一样。
Reponn moun sòt yo dapre jan yo pale a, w'a fè yo wè se moun sòt yo ye.
要照愚昧人的愚妄话回答他,免得他自以为有智慧。
Yon moun ki voye yon moun sòt fè komisyon, se tankou si li te koupe janm li. Se traka l'ap chache bay tèt li.
借愚昧人手寄信的,是砍断自己的脚,自受(原文是:喝)损害。
Yon moun ki san konprann sèvi ak yon pwovèb menm jan yon moun bwete sèvi ak move janm lan.
瘸子的脚空存无用;箴言在愚昧人的口中也是如此。
Fè lwanj yon moun ki san konprann, se tankou si ou te mare wòch la anvan ou tire fistibal la.
将尊荣给愚昧人的,好像人把石子包在机弦里。
Yon moun san konprann k'ap bay yon pwovèb, se tankou yon moun sou k'ap chache wete yon pikan nan dwèt li.
箴言在愚昧人的口中,好像荆棘刺入醉汉的手。
Patwon ki pran nenpòt moun san konprann osinon nenpòt moun k'ap pase nan lari pou travay pou li, se yon danje pou tout moun.
雇愚昧人的,与雇过路人的,就像射伤众人的弓箭手。
Menm jan yon chen tounen vin manje sa li vonmi, se konsa moun san konprann yo ap toujou fè sa y'ap fè a.
愚昧人行愚妄事,行了又行,就如狗转过来吃牠所吐的。
Gen plis espwa pou yon moun ki san konprann pase pou yon moun ki mete nan tèt li li konprann.
你见自以为有智慧的人吗?愚昧人比他更有指望。
Parese a di: Gen bèt nan bwa sou wout la. Gen yon lyon nan lari a.
懒惰人说:道上有猛狮,街上有壮狮。
Parese a ap vire adwat agoch nan kabann li, menm jan yon pòt ap vire louvri fèmen sou gon li yo.
门在枢纽转动,懒惰人在床上也是如此。
Parese a pran kiyè l' nan men l'. Men, pou l' leve l' mete nan bouch li, se yon pakèt afè.
懒惰人放手在盘子里,就是向口撤回也以为劳乏。
Parese mete nan tèt li li gen plis konprann pase sèt moun lespri ki konn sa y'ap di.
懒惰人看自己比七个善于应对的人更有智慧。
Moun k'ap foure bouch nan koze ki pa gade l', se tankou moun k'ap rale ke chen li jwenn sou gran chemen.
过路被事激动,管理不干己的争竞,好像人揪住狗耳。
-(we vèsè pwochen)
人欺凌邻舍,却说:我岂不是戏耍吗?他就像疯狂的人抛掷火把、利箭,与杀人的兵器(原文是死亡)。
Moun k'ap mache twonpe moun, apre sa pou li di: Aa monchè! Se jwe mwen t'ap jwe, moun konsa tankou moun fou k'ap voye bwa dife ak wòch pou touye moun.
并入上一节
Kote ki pa gen bwa, pa gen dife. Kote ki pa gen tripòt, pa gen kont.
火缺了柴就必熄灭;无人传舌,争竞便止息。
Chabon kenbe recho a limen. Bwa pa kite dife a mouri. Konsa tou, moun ki renmen chache kont toujou ap pouse dife.
好争竞的人煽惑争端,就如余火加炭,火上加柴一样。
Tripotay dous nan zòrèy moun ki vle tande yo. Sa mache nan san yo.
传舌人的言语,如同美食,深入人的心腹。
Yon moun ki gen bèl pawòl nan bouch li men ki gen move kè, se tankou bèl penti sou bwa pouri.
火热的嘴,奸恶的心,好像银渣包的瓦器。
Ipokrit ki rayi moun toujou ap bay bèl pawòl. Men, nan kè l', se twonpe l'ap twonpe moun.
怨恨人的,用嘴粉饰,心里却藏著诡诈;
Lè l'ap pale konsa, ou pa bezwen kwè l', paske nan fon kè l', se mechanste ase ki genyen.
他用甜言蜜语,你不可信他,因为他心中有七样可憎恶的。
Li te mèt kache sa, tout moun gen pou wè mechanste l'ap fè yo.
他虽用诡诈遮掩自己的怨恨,他的邪恶必在会中显露。
Moun k'ap tann pèlen pou lòt se yo menm k'ap pran ladan li. Moun ki konmanse woule wòch la, se li menm ankò wòch la ap kraze.
挖陷坑的,自己必掉在其中;滚石头的,石头必反滚在他身上。
Fòk ou rayi yon moun vre pou fè manti sou li. Lè w'ap flate moun, se tèt ou w'ap fè tò.
虚谎的舌恨他所压伤的人;谄媚的口败坏人的事。