Proverbs 2

Pitit mwen, aprann sa m'ap moutre ou la a. Chache pou ou pa janm bliye sa mwen di ou fè a.
我儿,你若领受我的言语,存记我的命令,
Se poutèt sa, louvri zòrèy ou pou ou tande sa moun ki gen sajès ap di ou. Chache konprann yo.
侧耳听智慧,专心求聪明,
Wi, pa janm sispann chache gen konesans. Mande pou ou gen bon konprann.
呼求明哲,扬声求聪明,
Kouri dèyè konesans tankou moun k'ap kouri dèyè lajan. Chache konesans tankou moun k'ap chache ja lajan.
寻找它,如寻找银子,搜求它,如搜求隐藏的珍宝,
Si ou fè tou sa, w'a konnen sa ki rele gen krentif pou Bondye. W'a resi konnen ki moun Bondye ye.
你就明白敬畏耶和华,得以认识 神。
Se Seyè a ki bay konesans. Pawòl ki soti nan bouch li bay lespri ak konprann.
因为,耶和华赐人智慧;知识和聪明都由他口而出。
Lè yon moun mache dwat, Seyè a ba li bon konsèy. Lè yon moun serye, li pwoteje l'.
他给正直人存留真智慧,给行为纯正的人作盾牌,
Li pwoteje moun ki pa fè lenjistis. Li pran defans moun ki kenbe fèm nan sèvis li.
为要保守公平人的路,护庇虔敬人的道。
Si ou koute m', w'a konnen ki jan pou ou mennen bak ou byen, ki jan pou ou pa fè lenjistis. W'a konnen ki jan pou ou mache dwat nan lavi. W'a konnen tout bon bagay ou dwe fè.
你也必明白仁义、公平、正直、一切的善道。
Lè sa a, w'a gen bon konprann nan ou. W'a pran tout plezi ou nan konesans ou genyen.
智慧必入你心;你的灵要以知识为美。
Entèlijans ou p'ap kite anyen rive ou, konesans ou pral yon pwoteksyon pou ou.
谋略必护卫你;聪明必保守你,
Yo p'ap kite ou fè sa ki mal. Yo p'ap kite moun k'ap fè bèl diskou pou twonpe moun pwoche bò kote ou.
要救你脱离恶道(或译:恶人的道),脱离说乖谬话的人。
Moun sa yo, se moun ki kite chemen dwat la pou lage kò yo nan fènwa.
那等人舍弃正直的路,行走黑暗的道,
Se moun ki pran plezi yo nan fè sa ki mal. Se moun ki kontan anpil pou wè mechanste lòt moun ap fè.
欢喜作恶,喜爱恶人的乖僻,
Ou pa janm konnen kote ou ye ak moun sa yo, tout kò yo se plan.
在他们的道中弯曲,在他们的路上偏僻。
Entèlijans ou ak konesans ou va delivre ou anba fanm adiltè yo, anba fanm lòt peyi ki gen bèl pawòl dous pou pran tèt ou.
智慧要救你脱离淫妇,就是那油嘴滑舌的外女。
Fanm konsa se fanm k'ap twonpe mari yo, fanm ki bliye pwomès yo te fè Bondye.
她离弃幼年的配偶,忘了 神的盟约。
Si ou mete pye lakay yo, ou sou wout lanmò. Si ou ale lakay yo, ou pa lwen ale kote mò yo ye a.
她的家陷入死地;她的路偏向阴间。
Lakay yo, se antre pa soti. Pa gen lavi pou ou ankò!
凡到她那里去的,不得转回,也得不著生命的路。
Se poutèt sa, swiv egzanp moun debyen. Mache pye pou pye dèyè moun ki pa fè chemen kwochi.
智慧必使你行善人的道,守义人的路。
Paske se moun k'ap mache dwat yo ki pral rete nan peyi a. Se moun serye yo ki pral la.
正直人必在世上居住;完全人必在地上存留。
Men, Bondye ap disparèt mechan yo nan peyi a. L'ap rache moun k'ap fè sa ki mal yo tankou yo rache move zèb.
惟有恶人必然剪除;奸诈的,必然拔出。