Numbers 10

Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:
耶和华晓谕摩西说:
-Fè yo fè de twonpèt an ajan pou ou. Y'a pran yon gwo moso ajan, y'a bat l' ak mato pou fè chak twonpèt yo. W'a sèvi ak yo pou avèti moun yo lè pou yo reyini ak lè lè a rive pou yo leve pati.
「你要用银子做两枝号,都要锤出来的,用以招聚会众,并叫众营起行。
Depi yo kònen twonpèt yo ansanm, se pou tout moun kouri reyini bò kote ou devan pòt Tant Randevou a.
吹这号的时候,全会众要到你那里,聚集在会幕门口。
Si se yon sèl twonpèt yo kònen, se tout chèf branch fanmi yo ase ki va reyini bò kote ou.
若单吹一枝,众首领,就是以色列军中的统领,要聚集到你那里。
Lè y'a tande twonpèt yo kònen yon premye fwa ansanm ak bri moun k'ap rele, se va siyal pou branch fanmi ki rete bò solèy leve a leve pati.
吹出大声的时候,东边安的营都要起行。
Lè y'a tande twonpèt yo kònen yon dezyèm fwa ansanm ak bri moun k'ap rele yo, se va siyal pou branch fanmi ki rete bò sid la leve pati.
二次吹出大声的时候,南边安的营都要起行。他们将起行,必吹出大声。
Men lè y'ap reyini tout moun yo, y'a kònen twonpèt yo sèlman, san pesonn pa bezwen rele.
但招聚会众的时候,你们要吹号,却不要吹出大声。
Se prèt yo, pitit gason Arawon yo, ki pou kònen twonpèt yo. Men regleman pou nou swiv tout tan tout tan, de pitit an pitit.
亚伦子孙作祭司的要吹这号;这要作你们世世代代永远的定例。
Lè nan peyi a, nou pral fè lagè kont lènmi ki vin atake nou, n'a kònen twonpèt yo epi n'a pouse rèl pou bay siyal batay la. Mwen menm Seyè a, Bondye nou an, m'a vin ede nou, m'a sove nou anba men lènmi nou yo.
你们在自己的地,与欺压你们的敌人打仗,就要用号吹出大声,便在耶和华─你们的 神面前得蒙纪念,也蒙拯救脱离仇敌。
Konsa tou, lè kè nou kontan, lè n'ap fete fèt yo, lè premye jou chak mwa rive avèk lalin nouvèl lan, n'a kònen twonpèt yo tou pandan n'ap fè ofrann pou boule nèt pou Seyè a ak ofrann pou di Bondye mèsi. Lè sa a m'a vin ede nou. Se mwen menm ki Seyè a, Bondye nou an.
在你们快乐的日子和节期,并月朔,献燔祭和平安祭,也要吹号,这都要在你们的 神面前作为纪念。我是耶和华─你们的 神。」
Ventyèm jou, dezyèm mwa nan dezyèm lanne depi pèp la te soti kite peyi Lejip, nwaj la rete, li leve anwo Tant Randevou a.
第二年二月二十日,云彩从法柜的帐幕收上去。
Epi moun pèp Izrayèl yo leve, yo pati, chak fanmi nan pozisyon yo te ba yo a. Yo kite dezè Sinayi a. Apre yon tan, nwaj la rete nan dezè Paran an.
以色列人就按站往前行,离开西奈的旷野,云彩停住在巴兰的旷野。
Se konsa yo konmanse vwayaje ankò sou kòmandman Seyè a, jan li te di Moyiz di yo sa pou l' a.
这是他们照耶和华借摩西所吩咐的,初次往前行。
Premye moun ki pati se moun k'ap mache dèyè làbanyè fanmi Jida a, chak divizyon apa. Alatèt divizyon branch fanmi Jida yo, se te Nakchon, pitit gason Aminadab la.
按著军队首先往前行的是犹大营的纛。统领军队的是亚米拿达的儿子拿顺。
Se Netanèl, pitit gason Swa a, ki te alatèt divizyon branch fanmi Isaka a.
统领以萨迦支派军队的是苏押的儿子拿坦业。
Epi se Eliyab, pitit gason Elon an, ki te alatèt divizyon branch fanmi Zabilon an.
统领西布伦支派军队的是希伦的儿子以利押。
Apre sa, yo demoute tant lan, epi moun Gèchon yo ak moun Merari yo ki la pou pote tant lan pati.
帐幕拆卸,革顺的子孙和米拉利的子孙就抬著帐幕先往前行。
Apre yo, moun k'ap mache dèyè làbanyè fanmi Woubenn lan vini, chak divizyon apa. Alatèt divizyon branch fanmi Woubenn lan, se te Elizou, pitit gason Chedeyou a.
按著军队往前行的是流便营的纛。统领军队的是示丢珥的儿子以利蓿。
Se Cheloumyèl, pitit gason Sourichadayi a, ki te alatèt divizyon branch fanmi Simeyon an.
统领西缅支派军队的是苏利沙代的儿子示路蔑。
Epi se Elyasaf, pitit gason Dewèl la, ki te alatèt branch fanmi Gad la.
统领迦得支派军队的是丢珥的儿子以利雅萨。
Apre yo, se te moun Keyat yo ki reskonsab pou pote tout bagay ki apa nèt pou Bondye yo. Tan pou yo rive kote yo pral rete a, tant lan va gen tan moute ankò ap tann yo.
哥辖人抬著圣物先往前行。他们未到以前,抬帐幕的已经把帐幕支好。
Apre yo, moun k'ap mache dèyè làbanyè fanmi Efrayim lan vini, chak divizyon apa. Alatèt divizyon branch fanmi Efrayim lan, se Elichama, pitit gason Amiyou a, ki t'ap mache.
按著军队往前行的是以法莲营的纛,统领军队的是亚米忽的儿子以利沙玛。
Se Gamaliyèl, pitit gason Pedachou a, ki te alatèt divizyon branch fanmi Manase a.
统领玛拿西支派军队的是比大蓿的儿子迦玛列。
Epi se Abidan, pitit gason Gideyoni an, ki te alatèt divizyon branch fanmi Benjamen an.
统领便雅悯支派军队的是基多尼的儿子亚比但。
Apre yo, moun k'ap mache dèyè làbanyè fanmi Dann lan vini, chak divizyon apa. Se yo k'ap pwoteje tout pèp la pa dèyè nèt. Alatèt divizyon branch fanmi Dann lan se Ayezè, pitit gason Amichadayi a, ki t'ap mache.
在诸营末后的是但营的纛,按著军队往前行。统领军队的是亚米沙代的儿子亚希以谢。
Se Pagiyèl, pitit gason Okran an, ki te alatèt divizyon branch fanmi Asè a.
统领亚设支派军队的是俄兰的儿子帕结。
Epi se Ayira, pitit gason Enan an, ki te alatèt divizyon branch fanmi Neftali a.
统领拿弗他利支派军队的是以南的儿子亚希拉。
Men nan ki lòd moun pèp Izrayèl yo t'ap mache, chak divizyon nan pozisyon yo, lè yo leve pou yo pati.
以色列人按著军队往前行,就是这样。
Moyiz rele bòfrè l' a, Obab, pitit gason Ragèl, moun peyi Madyan an, li di l' konsa: -Nou pral pati la a pou n' ale nan peyi Seyè a te di l'ap ban nou an. Seyè a te pwomèt li t'ap fè anpil byen pou nou. Vini avèk nou non! N'a pataje tout byen nou yo avè ou.
摩西对他岳父(或作:内兄)─米甸人流珥的儿子何巴─说:「我们要行路,往耶和华所应许之地去;他曾说:『我要将这地赐给你们。』现在求你和我们同去,我们必厚待你,因为耶和华指著以色列人已经应许给好处。」
Obab reponn li: -Non. M'ap tounen nan peyi m' al jwenn fanmi m'.
何巴回答说:「我不去;我要回本地本族那里去。」
Moyiz di l' konsa: -Tanpri, pa kite nou pou kont nou. Se ou ki konnen dènye kote nou ka moute tant nou yo nan dezè a. W'a sèvi nou gid.
摩西说:「求你不要离开我们;因为你知道我们要在旷野安营,你可以当作我们的眼目。
Si ou vini ak nou, w'a gen pa ou nan tout byen Seyè a ap ban nou.
你若和我们同去,将来耶和华有什么好处待我们,我们也必以什么好处待你。」
Se konsa, pèp la leve li pati, li kite mòn Sinayi a, mòn Seyè a, yo mache twa jou. Epi Bwat Kontra Seyè a pran devan yo tout pou chache yon kote pou yo moute tant yo.
以色列人离开耶和华的山,往前行了三天的路程;耶和华的约柜在前头行了三天的路程,为他们寻找安歇的地方。
Chak fwa y'ap kite yon kote pou yo ale yon lòt kote, nwaj Seyè a te rete anlè tèt yo nan syèl la tout lajounen.
他们拔营往前行,日间有耶和华的云彩在他们以上。
Chak fwa Bwat Kontra a pati, Moyiz di: -Leve non, Seyè! Gaye lènmi ou yo! Fè tout moun ki rayi ou yo kouri lè ou parèt!
约柜往前行的时候,摩西就说:「耶和华啊,求你兴起!愿你的仇敌四散!愿恨你的人从你面前逃跑!」
Lè Bwat Kontra a kanpe, Moyiz di: -Tounen non, Seyè! Vin rete nan mitan tout lame moun pèp Izrayèl yo!
约柜停住的时候,他就说:「耶和华啊,求你回到以色列的千万人中!」