Job 5

Rele non, Jòb! W'a wè si gen moun k'ap reponn ou! Ak kilès nan zanj Bondye yo ou ta vle pale?
你且呼求,有谁答应你?诸圣者之中,你转向哪一位呢?
Se moun fou ki kite chagren ap minen yo. Se moun sòt ki kite move san touye yo.
忿怒害死愚妄人;嫉妒杀死痴迷人。
Mwen menm, mwen wè moun fou ki te kwè zafè yo bon. M' rete konsa, mwen wè madichon tonbe sou kay yo.
我曾见愚妄人扎下根,但我忽然咒诅他的住处。
Pitit yo pa ka jwenn yon moun pou pwoteje yo. Pa gen pesonn pou pran defans yo nan tribinal.
他的儿女远离稳妥的地步,在城门口被压,并无人搭救。
Se moun grangou ki pral manje rekòt jaden yo. Yo pral pran ata sa ki donnen nan raje pikan. Se moun akrèk ki pral mete men sou tout byen yo.
他的庄稼有饥饿的人吃尽了,就是在荆棘里的也抢去了;他的财宝有网罗张口吞灭了。
Non. Lafliksyon pa tonbe sou moun konsa konsa. Ni moun pa rete konsa pou l' tonbe anba soufrans.
祸患原不是从土中出来;患难也不是从地里发生。
Menm jan tensèl dife fèt pou vole, konsa tou, moun fèt pou soufri.
人生在世必遇患难,如同火星飞腾。
Si m' te nan plas ou, Job, se Bondye m' ta rele. Mwen ta mete sitiyasyon an devan l'.
至于我,我必仰望 神,把我的事情托付他。
Se li menm ki fè yon bann bèl bagay nou pa ka fin konprann, yon dal mèvèy nou pa ka fin konte.
他行大事不可测度,行奇事不可胜数:
Li voye lapli sou latè, li wouze tout jaden.
降雨在地上,赐水于田里;
Moun ki t'ap mache tèt bese yo, se li menm ki fè yo leve tèt yo. Se li menm ki konsole moun ki te nan lapenn yo.
将卑微的安置在高处,将哀痛的举到稳妥之地;
Li gate mannigèt bakoulou yo. Li pa janm kite yo rive fè sa yo te mete nan tèt yo.
破坏狡猾人的计谋,使他们所谋的不得成就。
Li pran moun entelijan yo nan pèlen yo te tann. Li pa kite mètdam yo reyalize plan yo te fè.
他叫有智慧的中了自己的诡计,使狡诈人的计谋速速灭亡。
Gwo lajounen y'ap bite tankou nan fènwa. Gwo midi, y'ap tatonnen tankou nan mitan lannwit.
他们白昼遇见黑暗,午间摸索如在夜间。
Men, Bondye sove pòv la anba dan yo. Li delivre malere anba ponyèt grannèg k'ap peze yo.
 神拯救穷乏人脱离他们口中的刀和强暴人的手。
Li bay pòv yo espwa. Li fèmen bouch mechan yo.
这样,贫寒的人有指望,罪孽之辈必塞口无言。
Ala bon sa bon pou yon moun lè Bondye ap korije l'! Lè Bondye ki gen tout pouvwa a ap pini ou, pa pran sa an jwèt!
 神所惩治的人是有福的!所以你不可轻看全能者的管教。
Lè li blese ou, se li menm ankò k'ap mete renmèd pou ou. Lè li frape ou, se li menm ankò k'ap geri ou.
因为他打破,又缠裹;他击伤,用手医治。
Lapo delivre ou nan tout move pa. Ankenn malè p'ap tonbe sou ou.
你六次遭难,他必救你;就是七次,灾祸也无法害你。
Nan grangou, li p'ap kite ou mouri. Nan lagè, li p'ap kite yo touye ou.
在饥荒中,他必救你脱离死亡;在争战中,他必救你脱离刀剑的权力。
L'a pwoteje ou anba kout lang. Ou p'ap bezwen pè lè w'a wè gwo malè ap pwoche.
你必被隐藏,不受口舌之害;灾殃临到,你也不惧怕。
W'a pase ni malè ni grangou nan rizib. Ou p'ap pè bèt nan bwa.
你遇见灾害饥馑,就必嬉笑;地上的野兽,你也不惧怕。
Jaden w'ap travay yo p'ap gen wòch ladan yo. Bèt nan bwa p'ap janm atake ou.
因为你必与田间的石头立约;田里的野兽也必与你和好。
Lè sa a, w'a viv ak kè poze lakay ou. Lè w'a vizite pak zannimo ou yo, w'a kontan.
你必知道你帐棚平安,要查看你的羊圈,一无所失;
W'a gen anpil pitit. Y'a pouse tankou plant nan jaden.
也必知道你的后裔将来发达,你的子孙像地上的青草。
Menm jan se lè mayi fin mi yo kase l', konsa tou se lè ou fin vye granmoun, w'a mouri.
你必寿高年迈才归坟墓,好像禾捆到时收藏。
Jòb monchè, nou te kalkile sou bagay sa yo anpil. Se konsa sa ye, tande. Pa fè tèt di. Asepte verite a.
这理,我们已经考察,本是如此。你须要听,要知道是与自己有益。