Job 41

Eske ou ka pran levyatan an nan zen? Eske ou ka mare lang li ak yon kòd?
你能用鱼钩钓上鳄鱼吗?能用绳子压下牠的舌头吗?
Eske ou ka pase yon bwa wozo nan nen l'? Eske ou ka pèse machwè l' ak yon gwo zen?
你能用绳索穿牠的鼻子吗?能用钩穿牠的腮骨吗?
Eske li pral mande ou: Tanpri souple, kite m' ale? Eske l'ap pale dous avè ou?
牠岂向你连连恳求,说柔和的话吗?
Eske l'ap pase kontra avè ou pou l' sèvi ou pou tout tan?
岂肯与你立约,使你拿牠永远作奴仆吗?
Eske ou ka mare l' tankou yon ti zwezo pou pitit fi ou yo ka jwe avè l'?
你岂可拿牠当雀鸟玩耍吗?岂可为你的幼女将牠拴住吗?
Eske moun k'ap fè lapèch yo pral fè lajan avè l'? Eske machann yo pral koupe l' an moso pou yo vann?
搭伙的渔夫岂可拿牠当货物吗?能把牠分给商人吗?
Eske ou ka pike tout po kò l' ak fwenn? Eske ou ka pèse tèt li ak yon fwenn?
你能用倒钩枪扎满牠的皮,能用鱼叉叉满牠的头吗?
Seye mete men ou sou li yon grenn fwa, ou p'ap janm fè sa ankò, lè w'a chonje sa l'a fè ou!
你按手在牠身上,想与牠争战,就不再这样行吧!
Depi ou wè levyatan an, ou pèdi tout kouraj ou. Ou annik wè l', ou tonbe atè.
人指望捉拿牠是徒然的;一见牠,岂不丧胆吗?
Si yo leve l' nan dòmi, li move. Pa gen moun ki ka kanpe devan l'.
没有那么凶猛的人敢惹牠。这样,谁能在我面前站立得住呢?
Ki moun ki ka atake l' san anyen pa rive l'? Pa gen moun sou latè ki ka fè sa.
谁先给我什么,使我偿还呢?天下万物都是我的。
Mwen pa bezwen di ou anyen sou pa t' janm li yo. Men, m'a fè ou konnen pa gen bèt ki gen fòs pase l'.
论到鳄鱼的肢体和其大力,并美好的骨骼,我不能缄默不言。
Pesonn pa janm rive dechire premye po li. Ni pesonn pa janm rive pèse karapas li.
谁能剥牠的外衣?谁能进牠上下牙骨之间呢?
Ki moun ki janm fòse l' louvri bouch li? Dan nan bouch li, se bagay ki pou fè moun kouri.
谁能开牠的腮颊?牠牙齿四围是可畏的。
Tout do l', se yon seri gwo kal mare yonn ak lòt. Yo di kou wòch.
牠以坚固的鳞甲为可夸,紧紧合闭,封得严密。
Yo kole yonn ak lòt, yo fè yon sèl. Pa gen yon ti fant nan mitan yo pou lè pase.
这鳞甲一一相连,甚至气不得透入其间,
Yo sitèlman byen kole yonn ak lòt anyen pa ka separe yo.
都是互相联络、胶结,不能分离。
Lè l' estènen, limyè fè yan-yan. Je l' klere tankou solèy lè l'ap leve.
牠打喷嚏就发出光来;牠眼睛好像早晨的光线(原文是眼皮)。
Flanm dife ap soti nan bouch li. Tensèl dife ap vole soti ladan l'.
从牠口中发出烧著的火把,与飞迸的火星;
Lafimen ap soti nan tout twou nen l' tankou nan yon chodyè k'ap bouyi sou dife.
从牠鼻孔冒出烟来,如烧开的锅和点著的芦苇。
Souf li ta ka limen bwa dife. Flanm dife ap soti nan bouch li.
牠的气点著煤炭,有火焰从牠口中发出。
Se nan kou li tout fòs li ye. Depi moun wè l', kè yo kase.
牠颈项中存著劲力;在牠面前的都恐吓蹦跳。
Po li fè kal kal sou tout kò li. Yo kole yonn ak lòt. Yo di kou wòch.
牠的肉块互相联络,紧贴其身,不能摇动。
Kè li di kou wòch, li pa pè anyen. Li fèm kou wòl moulen.
牠的心结实如石头,如下磨石那样结实。
Lè li leve kanpe, ata gwonèg yo pè. Yo kouri san gad dèyè.
牠一起来,勇士都惊恐,心里慌乱,便都昏迷。
Pa gen nepe ki ka blese l'. Ni fwenn, ni lans, ni flèch pa ka fè l' anyen.
人若用刀,用枪,用标枪,用尖枪扎牠,都是无用。
Pou li, nenpòt bout fè lejè kou pay, nenpòt bout asye mou tankou bannann mi.
牠以铁为干草,以铜为烂木。
Pa gen kout flèch ki pou fè l' kouri. Wòch fistibal, se boul koton pou li.
箭不能恐吓牠使牠逃避;弹石在牠看为碎秸。
Yon baton fè se yon bwa mayi pou li. Li ri lè yo voye lans sou li.
棍棒算为禾秸;牠嗤笑短枪飕的响声。
Anba vant li graj graj tankou moso kannari kraze. Kote li pase nan labou a, li make l' tankou machin k'ap kraze boul tè nan jaden.
牠肚腹下如尖瓦片;牠如钉耙经过淤泥。
Lè l' plonje, li boulvèse fon lanmè a, se tankou dlo nan chodyè k'ap bouyi sou dife. Li fè l' bouyi tankou dlo nan veso y'ap boule odè.
牠使深渊开滚如锅,使洋海如锅中的膏油。
Lè l'ap naje, li kite nan dlo a yon chemen ki klere nan solèy la. Li fè tout lanmè a kimen.
牠行的路随后发光,令人想深渊如同白发。
Pa gen bèt tankou l' sou latè. Bondye kreye l' pou l' pa janm pè anyen.
在地上没有像牠造的那样,无所惧怕。
Li gade bèt ki pi fewòs yo nan je. Se li ki wa tout bèt sovaj yo.
凡高大的,牠无不藐视;牠在骄傲的水族上作王。