Job 36

Eliyou pran pale ankò, li di konsa:
以利户又接著说:
-Pran yon ti pasyans. Kite m' fè yon ti pale ankò, paske m' poko fin di sa m' gen pou m' di pou pran defans Bondye.
你再容我片时,我就指示你,因我还有话为 神说。
Mwen pral sèvi ak tou sa mwen konnen pou m' moutre ou se Bondye ki kreye m' lan ki gen rezon.
我要将所知道的从远处引来,将公义归给造我的主。
Mwen p'ap bay manti nan sa m'ap di la a. Se yon nonm ki gen anpil konesans k'ap pale avè ou la a.
我的言语真不虚谎;有知识全备的与你同在。
Bondye gen pouvwa. Li pa meprize pesonn. Pa gen anyen li pa konprann.
 神有大能,并不藐视人;他的智慧甚广。
Li p'ap kite mechan yo viv lontan. Li toujou aji ak pòv yo san patipri.
他不保护恶人的性命,却为困苦人伸冤。
Li defann kòz moun ki mache dwat yo. Li mete yo chèf pou yo gouvènen tankou wa. Toutan tout moun ap pale byen pou yo.
他时常看顾义人,使他们和君王同坐宝座,永远要被高举。
Men, si Bondye mete yo nan chenn, si lafliksyon makònen nan tout kò yo,
他们若被锁鍊捆住,被苦难的绳索缠住,
Bondye va louvri je yo pou yo ka wè tou sa y'ap fè a. Li moutre yo se lògèy k'ap fè yo fè peche.
他就把他们的作为和过犯指示他们,叫他们知道有骄傲的行动。
Li pale nan zòrèy yo pou avèti yo. Li mande yo pou yo sispann fè sa ki mal.
他也开通他们的耳朵得受教训,吩咐他们离开罪孽转回。
Si yo koute Bondye, si yo soumèt devan li, y'a viv rès lavi yo nan kè kontan ak nan plezi.
他们若听从事奉他,就必度日亨通,历年福乐;
Si se pa sa, y'ap rete konsa y'ap mouri. Y'ap desann kote mò yo ye a san yo pa konnen.
若不听从,就要被刀杀灭,无知无识而死。
Men, mechan yo ap fè tèt di. Yo fache pi rèd. Yo te mèt anba kou, yo p'ap mande sekou.
那心中不敬虔的人积蓄怒气; 神捆绑他们,他们竟不求救;
Yo jenn gason toujou, yo gen tan mouri. Yo t'ap mennen yon lavi dezòd.
必在青年时死亡,与污秽人一样丧命。
Men, Bondye pran soufrans lan, li sèvi avè l' pou li moutre lèzòm anpil bagay. Se lè yo anba tray, li louvri lespri yo.
 神借著困苦救拔困苦人,趁他们受欺压开通他们的耳朵。
Ou menm tou, Bondye vle wete ou nan gwo lapenn sa a, pou ou ka rive gen jwisans san moun pa chache ou kont. Te gen yon lè tab ou te chaje ak bon manje.
 神也必引你出离患难,进入宽阔不狭窄之地;摆在你席上的必满有肥甘。
Lè sa a, ou te fè menm lide ak mechan yo. Koulye a, yo pral pini ou jan ou merite l' la.
但你满口有恶人批评的言语;判断和刑罚抓住你。
Veye zo ou! Pa kite richès vire tèt ou ankò! Pa kite yo achte ou ak lajan osinon ak gwo kado!
不可容忿怒触动你,使你不服责罚;也不可因赎价大就偏行。
Se pou ou jije tout moun, rich kou pòv, gwonèg la tankou nèg fèb la.
你的呼求(或译:资财),或是你一切的势力,果有灵验,叫你不受患难吗?
Pa kraze moun ki pa anyen pou ou pou mete fanmi ou nan plas yo.
不要切慕黑夜,就是众民在本处被除灭的时候。
Atansyon pou ou pa fè sa ki mal. Se pou sa menm w'ap soufri konsa.
你要谨慎,不可重看罪孽,因你选择罪孽过于选择苦难。
Gade jan Bondye gen anpil pouvwa. Pa gen pi gran mèt pase l'.
 神行事有高大的能力;教训人的有谁像他呢?
Pesonn pa ka di Bondye sa pou l' fè. Pesonn pa ka di l' sa l' fè a mal.
谁派定他的道路?谁能说:你所行的不义?
Se pou ou fè lwanj travay li pito, tankou tout moun toujou fè l' la.
你不可忘记称讚他所行的为大,就是人所歌颂的。
Se bèl bagay pou tout moun wè. Yo rete byen lwen, y'ap gade.
他所行的,万人都看见;世人也从远处观看。
Wi. Nou p'ap janm ka fin konprann jan Bondye gen pouvwa! Nou p'ap janm ka fin konnen depi kilè Bondye la.
 神为大,我们不能全知;他的年数不能测度。
Se li menm ki rale dlo sou latè, ki fè l' tounen vapè nan nwaj yo pou bay lapli.
他吸取水点,这水点从云雾中就变成雨;
Lèfini, li kite lapli soti nan syèl la tonbe sou tout moun sou latè.
云彩将雨落下,沛然降与世人。
Pesonn pa konnen ki jan nwaj yo fè deplase, ki jan loraj fè gwonde nan syèl kote Bondye rete a.
谁能明白云彩如何铺张,和 神行宫的雷声呢?
Li kouvri syèl la ak nwaj yo. Li kouvri tout tèt mòn yo.
他将亮光普照在自己的四围;他又遮覆海底。
Se konsa li bay pèp la manje. Li ba yo manje an kantite.
他用这些审判众民,且赐丰富的粮食。
Li kenbe zèklè yo nan pla men li. Li bay lòd pou loraj tonbe kote li menm li vize a.
他以电光遮手,命闪电击中敌人(或译:中了靶子)。
Loraj la anonse move tan. Ata bèt yo santi move tan an ap vini.
所发的雷声显明他的作为,又向牲畜指明要起暴风。