Job 22

Lè sa a, Elifaz, moun lavil Teman an, pran lapawòl. Li di konsa:
提幔人以利法回答说:
-Eske yon moun ka itil Bondye? Non! Ata moun ki gen bon konprann yo, se tèt yo ase yo itil.
人岂能使 神有益呢?智慧人但能有益于己。
Lè ou fè sa ki byen, ki enterè Bondye ki gen tout pouvwa a jwenn nan sa? Sa sa rapòte l' lè ou mennen bak ou dwat?
你为人公义,岂叫全能者喜悦呢?你行为完全,岂能使他得利呢?
Eske se paske ou gen krentif pou Bondye kifè l'ap rale zòrèy ou konsa, kifè l'ap trennen ou nan tribinal li?
岂是因你敬畏他就责备你、审判你吗?
Non. Se paske ou fè anpil peche. Se paske ou te san limit nan fè mechanste.
你的罪恶岂不是大吗?你的罪孽也没有穷尽;
Ou fè frè ou ba ou garanti pou lajan li pa t' dwe ou. Ou pran ata rad ki sou li, ou kite l' toutouni.
因你无故强取弟兄的物为当头,剥去贫寒人的衣服。
Ou refize bay moun ki te swaf yo ti gout dlo. Ou refize bay moun ki te grangou yo moso pen.
困乏的人,你没有给他水喝;饥饿的人,你没有给他食物。
Ou pwofite fòs ou ak pozisyon ou pou pran tout peyi a pou ou.
有能力的人就得地土;尊贵的人也住在其中。
Ou refize lonje men ou bay vèv yo. Ou maltrete timoun ki san papa yo.
你打发寡妇空手回去,折断孤儿的膀臂。
Se poutèt sa, kote ou rive se pèlen yo pare pou ou. Ou rete konsa, kè ou kase.
因此,有网罗环绕你,有恐惧忽然使你惊惶;
Sitèlman fè nwa, ou pa ka wè. Ou nan dlo jouk nan kou!
或有黑暗蒙蔽你,并有洪水淹没你。
Eske se pa anwo nèt nan syèl la Bondye rete? Se anba pou li voye je l' pou l' ka wè zetwal yo.
 神岂不是在高天吗?你看星宿何其高呢!
Ou konn sa, epi w'ap di: Sa Bondye ka konnen? Li kache dèyè nwaj yo, ki jan pou l' jije sa k'ap pase sou latè?
你说: 神知道什么?他岂能看透幽暗施行审判呢?
Nwaj yo twò pwès, li pa ka wè. Se sou fetay syèl la l'ap mache.
密云将他遮盖,使他不能看见;他周游穹苍。
Ou vle mache pye pou pye dèyè mechan yo, nan move chemen yo te toujou pran depi lontan an!
你要依从上古的道吗?这道是恶人所行的。
Yo mouri anvan lè yo tou. Yo tankou lavalas: anvan ou bat je ou, yo pase.
他们未到死期,忽然除灭;根基毁坏,好像被江河冲去。
Yo menm tou yo t'ap di Bondye: Wete kò ou sou nou! Kisa Bondye ki gen tout pouvwa a ka fè nou?
他们向 神说:离开我们吧!又说:全能者能把我们怎么样呢?
Atò, se Bondye menm ki te plen kay yo ak richès. Mwen pa janm konprann ki jan mechan yo ka fè di sa.
哪知 神以美物充满他们的房屋;但恶人所谋定的离我好远。
Men, lè y'ap pini mechan yo, moun ki mache dwat yo va kontan, inonsan yo va pase yo nan rizib.
义人看见他们的结局就欢喜;无辜的人嗤笑他们,
Gade jan grannèg yo fini non! Dife boule tou sa yo te genyen.
说:那起来攻击我们的果然被剪除,其余的都被火烧灭。
Jòb monchè, byen ak Bondye ankò, tande! Sispann chache l' kont!
你要认识 神,就得平安;福气也必临到你。
Koute pawòl li t'ap di ou yo. Kenbe yo nan kè ou.
你当领受他口中的教训,将他的言语存在心里。
Wi, tounen vin jwenn li, san lògèy nan kè ou. Sispann fè sa ki mal lakay ou.
你若归向全能者,从你帐棚中远除不义,就必得建立。
Voye tout lò ou jete nan fatra. Pi bon pyès lò ou yo, jete yo nan galèt larivyè.
要将你的珍宝丢在尘土里,将俄斐的黄金丢在溪河石头之间;
Se Bondye ki gen tout pouvwa a ki va tout lò ou. Se li menm ki va gwo pil lajan byen wo pou ou.
全能者就必为你的珍宝,作你的宝银。
Paske, lè sa a, se nan Bondye ki gen tout pouvwa a w'a jwenn tout plezi ou. Se sou Bondye w'a toujou gade.
你就要以全能者为喜乐,向 神仰起脸来。
Lè w'a lapriyè nan pye l', l'a reponn ou. W'a kenbe tout pwomès ou fè l' yo.
你要祷告他,他就听你;你也要还你的愿。
Tout zafè ou va mache byen. Limyè va klere byen bèl sou tout wout ou.
你定意要做何事,必然给你成就;亮光也必照耀你的路。
Bondye kraze lògèy moun awogan. Men, li sove moun ki bese tèt devan li.
人使你降卑,你仍可说:必得高升;谦卑的人, 神必然拯救。
L'ap delivre ou si ou inonsan. L'a sove ou, si ou pa janm sal men ou nan anyen.
人非无辜, 神且要搭救他;他因你手中清洁,必蒙拯救。