Job 19

Jòb pran lapawòl, li di konsa:
约伯回答说:
-Manyè sispann vire lòlòj mwen non! Manyè sispann kraze kouraj mwen ak tout pawòl sa yo?
你们搅扰我的心,用言语压碎我要到几时呢?
Tout tan n'ap plede joure m', n'ap trennen m' nan labou. Nou pa wont jan n'ap malmennen m' la a?
你们这十次羞辱我;你们苦待我也不以为耻。
Menm si mwen ta fè sa m' pa t' dwe fè, ki jan pou sa ta ka fè nou mal?
果真我有错,这错乃是在我。
Nou konprann nou pi bon pase m'. Nou di se paske mwen antò kifè m'ap pase tray sa a.
你们果然要向我夸大,以我的羞辱为证指责我,
Nou pa wè se Bondye k'ap manyen avè m'. Se li menm ki pran m' nan pèlen.
就该知道是 神倾覆我,用网罗围绕我。
Si m' rele anmwe ansasen, pesonn p'ap reponn. Si m' mande jistis, pesonn p'ap kanpe pou defann mwen.
我因委曲呼叫,却不蒙应允;我呼求,却不得公断。
Bondye bare tout chemen devan mwen. M' pa ka pase. Li fè m' wè tou nwa devan mwen.
 神用篱笆拦住我的道路,使我不得经过;又使我的路径黑暗。
Li fè yo ban m' move non. Li fè m' pèdi tout byen m'.
他剥去我的荣光,摘去我头上的冠冕。
Li minen m' tout jan. M'ap deperi. Li wete tout espwa m'. Mwen tankou yon pyebwa yo derasinen.
他在四围攻击我,我便归于死亡,将我的指望如树拔出来。
Bondye ankòlè nèt sou mwen. Li konsidere m' tankou yon lènmi.
他的忿怒向我发作,以我为敌人。
Li voye yon bann malè sou mwen yon grenn kou, tankou yon lame k'ap atake m'. Yo rive sou mwen san m' pa wè sa. Yo sènen m' anndan lakay mwen.
他的军旅一齐上来,修筑战路攻击我,在我帐棚的四围安营。
Bondye fè frè m' yo renka kò yo sou mwen. Zanmi m' yo kouri pou mwen.
他把我的弟兄隔在远处,使我所认识的全然与我生疏。
Tout fanmi mwen yo, tout bon zanmi m' yo disparèt. Moun mwen te konn resevwa lakay mwen bliye m'.
我的亲戚与我断绝;我的密友都忘记我。
Ata sèvant lakay mwen pa rekonèt mwen. Pou yo, yo pa janm konnen m'.
在我家寄居的,和我的使女都以我为外人;我在他们眼中看为外邦人。
Si mwen rele yon domestik, li pa reponn mwen. Mwen te mèt lapriyè nan pye l', li pa okipe m'.
我呼唤仆人,虽用口求他,他还是不回答。
Madanm mwen pa ka pran sant mwen. Ata pwòp pitit mwen yo pè pwoche bò kote m'.
我口的气味,我妻子厌恶;我的恳求,我同胞也憎嫌。
Tout timoun ap pase m' nan betiz. Si m' fè yon ti kanpe, yo pase m' nan tenten.
连小孩子也藐视我;我若起来,他们都嘲笑我。
Pi bon zanmi m' yo ap gade m' ak degoutans. Sa m' pi renmen yo ap pale sou do m'.
我的密友都憎恶我;我平日所爱的人向我翻脸。
Mwen tounen zo ak po. Sa ki rete pou m' mouri a pa anyen.
我的皮肉紧贴骨头;我只剩牙皮逃脱了。
Nou se zanmi m'. Pitye pou mwen! Pitye! Se Bondye menm ki leve men sou mwen.
我朋友啊,可怜我!可怜我!因为 神的手攻击我。
Poukisa pou nou leve dèyè m' tou menm jan ak Bondye? Koulye a, nou pa pèsekite m' kont nou?
你们为什么彷彿 神逼迫我,吃我的肉还以为不足呢?
Si sèlman te gen yon moun pou kouche pawòl mwen yo, pou ekri yo sou papye,
惟愿我的言语现在写上,都记录在书上;
pou grave yo ak sizo sou wòch plat, pou yo toujou rete make!
用铁笔镌刻,用铅灌在磐石上,直存到永远。
Mwen menm, mwen konnen moun ki gen pou vin pran defans mwen an byen vivan. Se li menm an dènye k'ap kanpe sou latè pou pale pou mwen.
我知道我的救赎主活著,末了必站立在地上。
Apre m' fin mouri, l'ap mete m' kanpe bò kote l'. M'a wè Bondye ak pwòp je m'.
我这皮肉灭绝之后,我必在肉体之外得见 神。
Se mwen menm menm k'ap wè l'. Se p'ap yon lòt moun! Kè m' ap fann,
我自己要见他,亲眼要看他,并不像外人。我的心肠在我里面消灭了!
paske n'ap mande ki jan pou n' fè m' pase mizè ankò? Ki rezon n'ap jwenn nan mwen pou nou atake m'?
你们若说:我们逼迫他要何等地重呢?惹事的根乃在乎他;
Men, atansyon pou se pa sou nou nepe a tonbe, lè Bondye va soti pou pini moun ki antò yo. Lè sa a, n'a konnen gen yon moun k'ap jije tout bon.
你们就当惧怕刀剑;因为忿怒惹动刀剑的刑罚,使你们知道有报应(原文是审判)。