Job 15

Fwa sa a, Elifaz, moun lavil Teman an, pran lapawòl ankò, li di konsa:
提幔人以利法回答说:
-Lè yon moun gen bon konprann, se pa avèk pawòl anlè pou li reponn. Li p'ap chita ap fè jazè.
智慧人岂可用虚空的知识回答,用东风充满肚腹呢?
Li p'ap rete ap defann tèt li ak mo ki pa vle di anyen, ak bèl diskou ki pa sèvi anyen.
他岂可用无益的话和无济于事的言语理论呢?
Ou menm menm, ou al pi lwen. Dapre sa ou di la a, moun pa bezwen gen krentif pou Bondye ankò. Pa gen nesesite pou moun lapriyè Bondye.
你是废弃敬畏的意,在 神面前阻止敬虔的心。
Jan ou pale a, yo wè ou se yon moun ki mechan nan fon kè ou. Ou pale tankou moun k'ap kache yon bagay.
你的罪孽指教你的口;你选用诡诈人的舌头。
Se bouch ou menm k'ap kondannen ou. Se pa mwen. Se pawòl nan bouch ou menm k'ap fini avè ou.
你自己的口定你有罪,并非是我;你自己的嘴见证你的不是。
Manyè di m' non: Eske se ou menm premye moun Bondye te fè? Eske ou te fèt anvan tout mòn yo?
你岂是头一个被生的人吗?你受造在诸山之先吗?
Eske ou te la lè Bondye t'ap fè plan travay li, kifè ou konnen pase tout moun?
你曾听见 神的密旨吗?你还将智慧独自得尽吗?
Kisa ou konnen nou menm nou pa konnen? Kisa ou konprann nou menm nou pa ka konprann?
你知道什么是我们不知道的呢?你明白什么是我们不明白的呢?
Se nan bouch granmoun lontan, granmoun cheve blan ki pi gran pase papa ou nou pran tout konesans pa nou.
我们这里有白发的和年纪老迈的,比你父亲还老。
Poukisa ou pa asepte ankourajman Bondye voye ba ou a? Poukisa ou pa koute nou? N'ap pale byen dousman avè ou la a.
 神用温和的话安慰你,你以为太小吗?
Men, gade jan ou move! W'ap louvri je ou sou nou!
你的心为何将你逼去?你的眼为何冒出火星,
W'ap pase kòlè ou sou Bondye. W'ap plede joure l'.
使你的灵反对 神,也任你的口发这言语?
Ki jan ou ta vle pou moun san repwòch devan Bondye? Pou moun ki soti nan vant fanm gen rezon devan Bondye?
人是什么,竟算为洁净呢?妇人所生的是什么,竟算为义呢?
Ata zanj li yo, Bondye pa fè yo konfyans. Yo menm tou yo pa fin bon nèt nan je l'.
 神不信靠他的众圣者;在他眼前,天也不洁净,
Ale wè atò pou moun, ki pèvèti, ki pa vo anyen, ki fè mechanste tankou yo bwè dlo!
何况那污秽可憎、喝罪孽如水的世人呢!
Koulye a, Jòb, koute m'. Kite m' esplike avè ou! Mwen pral di ou sa mwen menm mwen wè.
我指示你,你要听;我要述说所看见的,
Moun ki gen bon konprann moutre m' anpil verite. Yo pa t' kache m' anyen. Yo menm, se nan bouch granmoun lontan yo te pran l'.
就是智慧人从列祖所受,传说而不隐瞒的。
Granmoun sa yo t'ap viv nan peyi Bondye te ba yo pou yo menm ase, san ankenn moun lòt nasyon pa t' mele ak yo.
(这地惟独赐给他们,并没有外人从他们中间经过。)
Mechan yo pase tout lavi yo nan tèt chaje. Moun k'ap plede maltrete parèy yo p'ap viv lontan.
恶人一生之日劬劳痛苦;强暴人一生的年数也是如此。
Rèl moun k'ap soufri yo ap kònen nan zòrèy yo. Lè zafè yo pi bon, se lè sa a vòlè tonbe sou yo.
惊吓的声音常在他耳中;在平安时,抢夺的必临到他那里。
Yo pa gen espwa chape nan fènwa a, paske manchèt pare ap tann yo.
他不信自己能从黑暗中转回;他被刀剑等候。
Y'ap kouri adwat agoch, y'ap chache manje. Yo konnen wè pa wè y'ap pran yo.
他漂流在外求食,说:哪里有食物呢?他知道黑暗的日子在他手边预备好了。
Lanmò fè yo pè. Malè ak lafliksyon ap tonbe sou yo tankou yon wa ki tou pare pou batay.
急难困苦叫他害怕,而且胜了他,好像君王预备上阵一样。
Men sa k'ap tann moun k'ap lonje men nan figi Bondye, moun ki pa pè kenbe tèt ak Bondye.
他伸手攻击 神,以骄傲攻击全能者,
Yo kache dèyè pwotèj anfe yo epi yo fonse sou Bondye.
挺著颈项,用盾牌的厚凸面向全能者直闯;
Figi yo gra kou chat. Men gwosè vant yo ak grès!
是因他的脸蒙上脂油,腰积成肥肉。
Yo rete nan lavil ki fin kraze, nan kay moun kouri kite, kay ki fin tounen mazi.
他曾住在荒凉城邑,无人居住、将成乱堆的房屋。
Yo p'ap janm rich toutan. Sa yo genyen an la pou yon tan. Menm lonbray yo ap disparèt.
他不得富足,财物不得常存,产业在地上也不加增。
Yo p'ap ka kouri pou fènwa a. Y'ap tankou yon pyebwa dife boule tout branch li yo epi van bwote tout flè l' yo ale.
他不得出离黑暗。火焰要将他的枝子烧干;因 神口中的气,他要灭亡(原文是走去)。
Yo pa bezwen konte sou pozisyon yo. Nou konnen sa p'ap sèvi yo anyen.
他不用倚靠虚假欺哄自己,因虚假必成为他的报应。
Anvan yo donnen, branch yo ap fennen. boujon yo p'ap pouse fèy ankò.
他的日期未到之先,这事必成就;他的枝子不得青绿。
Y'ap tankou yon pye rezen ki pèdi tout grap rezen vèt yo, tankou yon pye oliv ki pèdi tout flè l'.
他必像葡萄树的葡萄,未熟而落;又像橄榄树的花,一开而谢。
Wi, mechan yo p'ap gen pitit. Dife ap boule tout kay yo bati ak lajan yo volè.
原来不敬虔之辈必无生育;受贿赂之人的帐棚必被火烧。
Lè yon moun ap chache fè moun mal, se sou li malè a tonbe. Se pwòp tèt li l'ap twonpe.
他们所怀的是毒害,所生的是罪孽;心里所预备的是诡诈。