Exodus 40

Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:
耶和华晓谕摩西说:
-Sou premye jou premye mwa a, w'a moute Tant Randevou a kote pou Bondye rete a.
「正月初一日,你要立起帐幕,
W'a mete bwat ki gen ròch kontra a ladan l'. y'a kache bwat la ak rido a.
把法柜安放在里面,用幔子将柜遮掩。
Apre sa, w'a pote tab la vini, w'a pran tout bagay ki pou sèvi ak tab la, w'a ranje yo sou li byen ranje. W'a fè pote lanp sèt branch lan tou, w'a moute ti lanp yo sou li.
把桌子搬进去,摆设上面的物。把灯台搬进去,点其上的灯。
W'a pran lòtèl an lò pou boule lansan an, w'a mete l' devan bwat ki gen ròch kontra yo, w'a moute rido ki pou fèmen kote pou moun antre nan tant lan.
把烧香的金坛安在法柜前,挂上帐幕的门帘。
W'a pran lòtèl pou boule bèt yo ofri yo, w'a mete l' devan kote pou moun antre nan Tant Randevou a.
把燔祭坛安在帐幕门前。
W'a mete basen lan nan espas ki ant Tant Randevou a ak lòtèl la. W'a mete dlo ladan l'.
把洗濯盆安在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
W'a moute galeri a fè wonn tant lan, w'a moute rido ki pou fèmen kote pou moun antre sou galeri a.
又在四围立院帷,把院子的门帘挂上。
W'a pran lwil yo sèvi pou mete moun osinon bagay apa pou Bondye a, w'a voye l' sou tant Bondye a, sou tout bagay ki ladan l'. Se konsa w'a mete tant lan ak tou sa ki ladan li apa pou mwen. y'a tounen bagay ki apa pou mwen nèt.
用膏油把帐幕和其中所有的都抹上,使帐幕和一切器具成圣,就都成圣。
W'a voye lwil la tou sou lòtèl pou boule ofrann bèt yo, ak sou tout bagay ki sèvi avè l'. Se konsa w'a mete lòtèl la apa pou mwen, l'a pou mwen nèt ale.
又要抹燔祭坛和一切器具,使坛成圣,就都成为至圣。
W'a voye lwil la tou sou basen lan ak sou pye l' a. Se konsa w'a mete yo apa pou mwen.
要抹洗濯盆和盆座,使盆成圣。
Apre sa, w'a fè Arawon ak pitit gason l' yo pwoche bò kote yo antre nan Tant Randevou a. W'a pran dlo, w'a benyen yo byen benyen.
要使亚伦和他儿子到会幕门口来,用水洗身。
W'a mete rad seremoni yo sou Arawon. Lèfini, w'a vide lwil sou tèt li. W'a mete l' apa pou mwen pou l' ka sèvi m' prèt.
要给亚伦穿上圣衣,又膏他,使他成圣,可以给我供祭司的职分;
W'a fè pitit gason l' yo pwoche tou. W'a mete chemiz sou yo.
又要使他儿子来,给他们穿上内袍。
W'a vide lwil sou yo menm jan ou te vide lwil sou papa yo pou yo ka sèvi m' prèt. Seremoni sa a va mete yo apa pou yo ka toujou sèvi m' prèt, de pitit an pitit.
怎样膏他们的父亲,也要照样膏他们,使他们给我供祭司的职分。他们世世代代凡受膏的,就永远当祭司的职任。」
Moyiz te fè tou sa Seyè a te ba li lòd fè. Wi, li fè tout bagay jan Seyè a te mande l' la.
摩西这样行,都是照耶和华所吩咐他的。
Sou premye jou premye mwa nan dezyèm lanne a, yo kanpe tant lan.
第二年正月初一日,帐幕就立起来。
Moyiz fè kanpe tant lan. Li mete sipò yo nan pozisyon yo, li poze ankadreman yo, li moute trenng yo nan plas yo, li drese poto yo.
摩西立起帐幕,安上带卯的座,立上板,穿上闩,立起柱子。
Li louvri twal tant lan sou kay la, epi li mete twati tant lan anwo l', jan Seyè a te ba li lòd fè a.
在帐幕以上搭罩棚,把罩棚的顶盖盖在其上,是照耶和华所吩咐他的。
Li pran ròch kontra yo, li mete yo nan bwat la. Li pase manch yo nan bag yo, epi li mete kouvèti a anwo bwat la.
又把法版放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把施恩座安在柜上。
Apre sa, li pote Bwat Kontra a andedan kay la, epi li moute rido yo. Se konsa, li kache Bwat Kontra a, jan Seyè a te ba li lòd la.
把柜抬进帐幕,挂上遮掩柜的幔子,把法柜遮掩了,是照耶和华所吩咐他的。
Li mete tab la nan plas li nan Tant Randevou a, sou bò nò tant lan, pa deyò rido a.
又把桌子安在会幕内,在帐幕北边,在幔子外。
Li ranje pen yo byen ranje sou tab la devan Seyè a, jan Seyè a te bay Moyiz lòd fè l' la.
在桌子上将饼陈设在耶和华面前,是照耶和华所吩咐他的。
Apre sa, Moyiz mete lanp sèt branch lan nan Tant Randevou a, sou bò sid tant lan anfas tab la.
又把灯台安在会幕内,在帐幕南边,与桌子相对,
Li ranje ti lanp yo devan Seyè a, dapre lòd Seyè a te bay Moyiz.
在耶和华面前点灯,是照耶和华所吩咐他的。
Li mete lòtèl an lò a nan Tant Randevou a, devan rido a.
把金坛安在会幕内的幔子前,
Li fè boule lansan santi bon sou li, jan Seyè a te bay Moyiz lòd fè a.
在坛上烧了馨香料做的香,是照耶和华所吩咐他的。
Li moute rido yo kote pou yo pase antre nan tant lan.
又挂上帐幕的门帘。
Li mete lòtèl pou boule bèt yo ofri yo devan kote pou yo antre nan Tant Randevou a. Apre sa, li pran bèt yo ofri yo, li touye yo, li boule yo sou lòtèl la ansanm ak lòt ofrann yo, jan Seyè a te ba li lòd fè a.
在会幕的帐幕门前,安设燔祭坛,把燔祭和素祭献在其上,是照耶和华所吩咐他的。
Li mete basen lan nan espas ki nan mitan Tant Randevou a ak lòtèl la, epi li mete dlo ladan l'.
把洗濯盆安在会幕和坛的中间,盆中盛水,以便洗濯。
Moyiz, Arawon ansanm ak pitit Arawon yo lave men yo ak pye yo nan basen lan.
摩西和亚伦并亚伦的儿子在这盆里洗手洗脚。
Depi y'ap antre nan Tant Randevou a, depi y'ap pwoche bò lòtèl la, yo te lave men yo ak pye yo, jan Seyè a te bay Moyiz lòd pou yo fè a.
他们进会幕或就近坛的时候,便都洗濯,是照耶和华所吩咐他的。
Apre sa, li moute galeri a fè wonn tant lan ak lòtèl la, li mete rido kote pou yo pase antre nan tant lan. Se konsa Moyiz te fin fè travay la.
在帐幕和坛的四围立了院帷,把院子的门帘挂上。这样,摩西就完了工。
Nwaj la kouvri Tant Randevou a, epi limyè prezans Seyè a plen tant lan.
当时,云彩遮盖会幕,耶和华的荣光就充满了帐幕。
Moyiz pa t' kapab antre nan Tant Randevou a, paske nwaj la te rete anplas anwo tant lan, epi limyè prezans Seyè a te plen tant lan.
摩西不能进会幕;因为云彩停在其上,并且耶和华的荣光充满了帐幕。
Pandan tout tan moun pèp Izrayèl yo t'ap vwayaje a, se sèlman lè nwaj la te leve soti anwo tant lan yo te ka derape.
每逢云彩从帐幕收上去,以色列人就起程前往;
Men, si nwaj la pa t' leve anwo tant lan, yo pa t' pati. Yo te tann jouk nwaj la te leve.
云彩若不收上去,他们就不起程,直等到云彩收上去。
Lajounen, nwaj Seyè a te rete anwo tant lan, men lannwit, se te yon dife tout pèp Izrayèl la te wè klere nan nwaj la. Se konsa sa te fèt pandan tout vwayaj la.
日间,耶和华的云彩是在帐幕以上;夜间,云中有火,在以色列全家的眼前。在他们所行的路上都是这样。