Ephesians 5

Se sa ki fè, paske nou se pitit Bondye renmen anpil, se pou nou chache fè tankou Bondye fè.
所以,你们该效法 神,好像蒙慈爱的儿女一样。
Se pou nou viv ak renmen nan kè nou, menm jan Kris la te fè l' la, li menm ki te renmen nou, ki te bay lavi l' pou nou tankou yon ti mouton yo ofri pou touye pou Bondye, ofrann k'ap fè Bondye plezi ak bon sant li.
也要凭爱心行事,正如基督爱我们,为我们舍了自己,当作馨香的供物和祭物,献与 神。
Paske nou se pèp Bondye a, sa pa bon pou nou menm louvri bouch nou pale sou dezòd lachè, sou bagay ki sal ak vye dezi.
至于淫乱并一切污秽,或是贪婪,在你们中间连提都不可,方合圣徒的体统。
Sa pa bon non plis pou nou kite gwo mo, pawòl san sans ak mo sal soti nan bouch nou. Bagay konsa pa dakò ak sa nou ye. Okontrè, se pou nou lapriyè pou di Bondye mèsi.
淫词、妄语,和戏笑的话都不相宜;总要说感谢的话。
Paske, konnen sa byen: okenn moun ki nan dezòd lachè, osinon ki nan lenkondite, osinon ki renmen lajan (moun konsa se tankou moun k'ap sèvi zidòl), okenn nan moun sa yo p'ap gen pòsyon eritaj nan peyi kote Bondye ak Kris la wa a.
因为你们确实的知道,无论是淫乱的,是污秽的,是有贪心的,在基督和 神的国里都是无分的。有贪心的,就与拜偶像的一样。
Pa kite pesonn twonpe nou ak pawòl san sans yo: se poutèt bagay sa yo menm kòlè Bondye tonbe sou moun ki refize obeyi l' yo.
不要被人虚浮的话欺哄;因这些事, 神的忿怒必临到那悖逆之子。
Nou pa gen anyen pou nou wè ak moun konsa.
所以,你们不要与他们同伙。
Nan tan lontan, nou te nan fènwa. Men koulye a, paske n'ap viv ansanm nan Seyè a, nou nan limyè. Se sa ki fè, fòk nou mennen tèt nou tankou moun k'ap viv nan limyè a.
从前你们是暗昧的,但如今在主里面是光明的,行事为人就当像光明的子女。
Paske, limyè a fè moun fè bagay ki bon, bagay ki dwat ak bagay ki vre.
光明所结的果子就是一切良善、公义、诚实。
Chache konnen sa k'ap fè Seyè a plezi.
总要察验何为主所喜悦的事。
Nou pa gen anyen pou nou wè ak moun k'ap viv nan fènwa, moun k'ap fè bagay ki p'ap rapòte anyen. Okontrè, denonse yo pou sa yo ye.
那暗昧无益的事,不要与人同行,倒要责备行这事的人;
Bagay moun sa yo ap fè an kachèt, se yon wont menm pou pale sou sa.
因为他们暗中所行的,就是提起来也是可耻的。
Men, lè ou mete tout bagay sa yo aklè nan limyè, lèzòm va wè sa yo ye tout bon.
凡事受了责备,就被光显明出来,因为一切能显明的就是光。
Paske, tout bagay ki parèt aklè tounen limyè. Se poutèt sa yo di: Leve non, ou menm k'ap dòmi an, leve soti nan mitan mò yo. Kris la va klere ou.
所以主说:你这睡著的人当醒过来,从死里复活!基督就要光照你了。
Se sa ki fè, konnen ki jan pou n' mennen tèt nou! Pa mennen tèt nou tankou moun ki sòt, men tankou moun ki gen konprann.
你们要谨慎行事,不要像愚昧人,当像智慧人。
Pa kite okenn okazyon pase pou fè sa ki byen. Paske, jou sa yo n'ap viv la a pa bon menm.
要爱惜光阴,因为现今的世代邪恶。
Se poutèt sa, pran tèt nou byen, chache konnen sa Seyè a vle nou fè.
不要作糊涂人,要明白主的旨意如何。
Pa soule tèt nou ak diven, sa ka mennen nou nan debòch. Okontrè, plen kè nou ak Sentespri.
不要醉酒,酒能使人放荡;乃要被圣灵充满。
Lè n'ap pale yonn ak lòt, sèvi ak pawòl ki nan sòm yo, nan kantik yo, ak nan chante Lespri Bondye a moutre nou. Chante kantik ak sòm pou Seyè a lè n'ap fè lwanj li ak tout kè nou.
当用诗章、颂词、灵歌、彼此对说,口唱心和的讚美主。
Nan non Seyè nou an, Jezikri, se tout tan pou n'ap di Bondye Papa a mèsi pou tout bagay.
凡事要奉我们主耶稣基督的名常常感谢父 神。
Se pou nou yonn soumèt devan lòt pa respè pou Kris la.
又当存敬畏基督的心,彼此顺服。
Nou menm, medam yo, soumèt devan mari nou tankou nou soumèt devan Seyè a.
你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,如同顺服主。
Paske, yon mari se chèf madanm li menm jan Kris la se chèf legliz la. Se Kris la menm ki delivre legliz la ki kò li.
因为丈夫是妻子的头,如同基督是教会的头;他又是教会全体的救主。
Konsa, se pou medam yo soumèt devan mari yo menm jan legliz la soumèt devan Kris la.
教会怎样顺服基督,妻子也要怎样凡事顺服丈夫。
Nou menm, mari yo, se pou nou renmen madanm nou menm jan Kris la te renmen legliz la, jouk li te asepte mouri pou li.
你们作丈夫的,要爱你们的妻子,正如基督爱教会,为教会舍己。
Li te fè sa pou li te ka mete legliz la apa pou Bondye. Li lave legliz la nan dlo ak nan pawòl li.
要用水借著道把教会洗净,成为圣洁,
Paske, li te vle pou legliz la parèt devan l' nan tout bèl pouvwa li, byen pwòp, san okenn defo, ni okenn tach, ni okenn pli, ni okenn mank.
可以献给自己,作个荣耀的教会,毫无玷污、皱纹等类的病,乃是圣洁没有瑕疵的。
Se pou mari yo renmen madanm yo menm jan yo renmen pwòp tèt pa yo. Yon nonm ki renmen madanm li, li renmen pwòp tèt pa li tou.
丈夫也当照样爱妻子,如同爱自己的身子;爱妻子便是爱自己了。
Pesonn pa janm rayi kò li. Okontrè, li ba l' manje, li pran swen l', tankou Kris la ap fè sa pou legliz la
从来没有人恨恶自己的身子,总是保养顾惜,正像基督待教会一样,
paske nou se manm kò li.
因我们是他身上的肢体(有古卷在此有:就是他的骨他的肉)。
Jan sa ekri nan Liv la: Se poutèt sa, gason an va kite papa l' ak manman l', pou l' mete tèt li ak madanm li, pou tou de fè yon sèl.
为这个缘故,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。
Se yon gwo verite wi Bondye fè nou konnen nan pawòl sa a. Mwen menm, mwen kwè verite sa a se pou Kris la ak legliz la.
这是极大的奥祕,但我是指著基督和教会说的。
Men, li bon pou nou tou: se pou chak mari renmen madanm yo tankou yo renmen tèt pa yo, epitou se pou chak madanm respekte mari yo.
然而,你们各人都当爱妻子,如同爱自己一样。妻子也当敬重她的丈夫。